5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【文法】中国語質問スレッド【作文】14

1 :何語で名無しますか?:2009/02/06(金) 02:13:30
中国語スレッドとの差別化の為にも、
当スレではより踏み込んだ文法、作文中心ということにしたいと思います。
初心者が知りたい素朴な表現も多く取り上げていければと思います。

要らぬ茶々入れなどはせず、回答者は互いをフォローしあいましょう。
あまりに長い作文や丸投げのものはご遠慮願います。

それでは、初心者から神までマターリどうぞ。

2 :何語で名無しますか?:2009/02/06(金) 02:15:18
◆◆◆◆◆ここで質問する前に◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

【※中国語が文字化けする(書き込めない・表示されない)人へ】
・その場しのぎで閲覧するだけでよければ、表示→エンコード→中国語を選択。
・エンコードで無理だった人、毎回エンコードするのが面倒な人、書き込みたい人は
→ブラウザのフォントをMS UI Gothicにしましょう。(ツール→設定→フォント→MS UI Gothic)
  専ブラならJane Nidaを使いましょう。(書き込み等のフォントをMS UI Gothicにするのを忘れずに)

【※中国語の入力が出来ない人へ】
・コントロールパネルを開き、「地域と言語のオプション」(Windows)や「言語環境」(Mac)から入力言語に中国語を追加。
・谷歌拼音输入法をインストールするのもお勧め。無料で使い勝手も良好。(谷歌=google)

【※まずは自分で調べましょう】
中日辞書 - エキサイト 辞書   http://www.excite.co.jp/dictionary/chinese_japanese/
中国語翻訳 - エキサイト 翻訳 http://www.excite.co.jp/world/chinese/
百度一下,你就知道       http://www.baidu.com/
Wikipediaで検索→中文表示   http://ja.wikipedia.org/wiki/

3 :何語で名無しますか?:2009/02/06(金) 02:16:40
過去ログ
1 http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1099132239/
2 http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1109671555/
3 http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1136086892/
4 http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1142782348/
5 http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1152405849/
6 http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1167226203/
7 http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1175189995/
8 http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1180844751/
9 http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1188996809/
10 http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1192971181/
11 http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1201698057/
12 http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1210494316/
13 http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1221894520/

4 :何語で名無しますか?:2009/02/07(土) 16:06:56
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1221894520/996-998
996 名前:何語で名無しますか?[sage] 投稿日:2009/02/07(土) 14:15:51
中国語の文字が入った一枚の画像を出すのでそこに書いてある文章を
どなたか日本語に書き換えてくれる方いらっしゃいませんか?

質問と言うか思いっきり答え聞こうとしてますけどよろしくお願いします

998 名前:何語で名無しますか?[sage] 投稿日:2009/02/07(土) 14:54:32
>>997
とりあえず出してみます、よろしくお願いします
ttp://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org22266.png.html

画面左上→説明の意味(なんとなく分かるので簡易でかまいません)
画面右上→発言の意味
画面左下→説明の意味(全く分からないので出来れば詳しい説明を)

5 :何語で名無しますか?:2009/02/07(土) 16:11:44
>>4 文字に起こした。

【画面左上】
0级:加强身体部件的机体灵敏度
倾向于躲闪敌对打击,防御提升,攻击下降。

0级:加强武器的攻击速率
提高攻击速度和武器攻击力,速战速决。

0级:加强武器的攻击精度
研究精准提高命中,防御也略微加强。

【画面右上】
请问在吗
能里下我吗

【画面左下】
    装备拆除说明
 通过打造系统获得的装备可以在这里
进行拆除操作,返回一定数量的材料。
 装备拆除需要支付一定的费用

 装备的等级和品质等级决定返回材料
的等级以及数量。
 返回的材料等级比打造装备时使用的
材料等级低一级,总价值为打造装备时
花费材料的80%。
 1及品质的装备拆除后仍然获得1级材
料,数量为打造花费80%。

6 :何語で名無しますか?:2009/02/07(土) 17:05:15
>>4-5
お〜、どうもありがとうございます!
コピペする前はどうなるかと濁点とかあって思いましたが
無事理解できました
追って来た人何の質問があって追いかけてきたんだろ・・・

度々申し訳ありませんがよろしければこちらも文字に起こしていただけないでしょうか?
ttp://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org22450.png.html

7 :何語で名無しますか?:2009/02/07(土) 18:06:34
中国語わからんなら中華のゲームなんかすんなって

8 :何語で名無しますか?:2009/02/07(土) 19:26:14
ダブルクォーターパウンダーチーズバーガーを訳してみました

双層刻磅吉士漢堡包

9 :何語で名無しますか?:2009/02/07(土) 20:36:21
>>8
お前はマクドナルドでわざわざ「チーズハンバーガー」と言うのか

10 :何語で名無しますか?:2009/02/07(土) 21:13:57
>>8
ちがうよ。

足三两 だよ。

11 :何語で名無しますか?:2009/02/07(土) 21:17:10
>>10がクォーターパウンダー。

ダブルクォーターパウンダーは
Double足三两 ね。

12 :何語で名無しますか?:2009/02/08(日) 02:44:00
【ttp://www.maido3.com/server/news/release/2008/20081210.html】
中国の金盾は新着50レス単位しか参照してないから
定期的にやらんとダメらしいけどバルサンしとく。
中国はファイヤーウォールを設けて検閲をしているので、
六四天安門事件 The Tiananmen Square protests of 1989 天安門大屠殺 The Tiananmen Square Massacre
反右派鬥爭 The Anti-Rightist Struggle 大躍進政策 The Great Leap Forward
文化大革命 The Great Proletarian Cultural Revolution
人權 Human Rights 民運 Democratization 自由 Freedom 獨立 Independence 多黨制 Multi-party system
民主 言論 思想 反共 反革命 抗議 運動 騷亂 暴亂 騷擾 擾亂 抗暴 平反 維權 示威游行
法輪功 Falun Dafa 李洪志 法輪大法 大法弟子 強制斷種 強制堕胎 民族淨化 人體實驗
胡耀邦 趙紫陽 魏京生 王丹 還政於民 和平演變 激流中國 北京之春 大紀元時報 九評論共産黨
獨裁 專制 壓制 統一 監視 鎮壓 迫害 侵略 掠奪 破壞 拷問 屠殺 肅清 活摘器官
K社會 誘拐 買賣人口 遊進 走私 毒品 賣淫 春畫 賭博 六合彩
台灣 臺灣 Taiwan Formosa 中華民國 Republic of China 西藏 土伯特 唐古特 Tibet 達ョ喇嘛 Dalai Lama
新疆維吾爾自治區 The Xinjiang Uyghur Autonomous Region 東突厥斯坦 East Turkistan
内蒙古自治區 The Inner Mongolia Autonomous Region 南蒙古 South Mongolia

13 :何語で名無しますか?:2009/02/08(日) 04:51:42
だめだ
手元に辞書がないのにどうしても思い出せない!

シュークリームって中国語でなんだっけ?

14 :何語で名無しますか?:2009/02/08(日) 05:55:37
>>7
先行体験は必要不可欠なものでして・・・orz

15 :何語で名無しますか?:2009/02/08(日) 07:13:27
>>12

かなり野暮い質問だけど、中国のファイアーウォールの検閲を利用して、
中国のサーチエンジンにかからなくしたり、大陸IPのユーザーから参照
しにくくしたいってこと?
政治的思想の違いはともかく、言語に関する質問を助けてくれる限りは、
来てもらったらありがたい気がするんだが?

16 :何語で名無しますか?:2009/02/08(日) 10:41:23
>>13
[女乃]油泡芙

17 :何語で名無しますか?:2009/02/08(日) 12:35:43
>>15
コピペにマジレスかっこわるい

18 :何語で名無しますか?:2009/02/08(日) 15:09:21
>>13
>>2
Wikipediaでシュークリームを検索→中文表示→泡芙

19 :何語で名無しますか?:2009/02/08(日) 17:55:38
我想中国人喜歓日本動漫的歌

という文章を書いた場合、
「中国人は日本のアニメソングが好きだと、私は思います」(a)
という意味になります?それとも
「中国人に日本のアニメソングを好きになって欲しいです」(b)
という意味になりますか?

中文自体が変かもしれません。
(a)(b)の意味にしたかったらどう書けばいいでしょうか

20 :何語で名無しますか?:2009/02/08(日) 18:20:56
呵呵〜ってどういう意味?

21 :何語で名無しますか?:2009/02/08(日) 19:57:00
>>20
(笑)

22 :何語で名無しますか?:2009/02/08(日) 22:41:13
>>19
aの意味になると思います。
文脈によっては、想象、以为、猜が使えるかもしれません。

bは、我希望〜がいいと思います。

动漫は、动画片(アニメ、動画)と漫画(書籍)の複合語なので、
动画片的主题歌のほうがいいかもしれません。

23 :何語で名無しますか?:2009/02/09(月) 04:40:14
>>17
いや、だから、なぜこの嫌中板などにコピペされるものをここに貼り付けたのか
ちょっと聞いてみたかった。個人的に検閲制度には大反対だが、無知の老百姓
をここではじく必要は無いと思うので。

24 :何語で名無しますか?:2009/02/09(月) 09:19:52
アニソンは动画歌曲かなー

25 :何語で名無しますか?:2009/02/09(月) 15:59:11
>>22,24
ありがとうございます

26 :ろすとう:2009/02/09(月) 17:40:16
我想中国人喜歓日本動漫的歌

という文章を書いた場合、
「中国人は日本のアニメソングが好きだと、私は思います.

27 :ろすとう:2009/02/09(月) 17:42:11
我想中国人喜歓日本動漫的歌
この想は思うのいみです
THINK



28 :ろすとう:2009/02/09(月) 17:43:41
我认为中国人(应该会)喜欢日本动漫的歌曲.等等

29 :ろすとう:2009/02/09(月) 17:47:44
有人如果想和我练习对话,请联系我,哈哈.教你地道中国话.


30 :何語で名無しますか?:2009/02/09(月) 18:44:47
この掲示板で指導をしてくれるのはありがたいけれど、
連絡先とか載せてると叩かれるよ。
メル友やQQ朋友が欲しいなら他所のサイトに行ったほうがいい。

31 :何語で名無しますか?:2009/02/09(月) 23:44:23
>>29
「哈哈」ってのがいかにも中国っぽいね。本物の中国人か、あるいはかなり
現地の口語・チャットに慣れた人だってことが分かる。

中国語は日本語で笑いを入れると不自然・失礼な箇所に笑いを多用する
ので、数年前に勉強し始めたときにちょっとビックリした。

32 :何語で名無しますか?:2009/02/10(火) 02:07:23
スイーツ(笑)を訳してみました

甜点(呵呵)

33 :何語で名無しますか?:2009/02/10(火) 02:10:30
>>32
日本語に引きずられていますね。
まずはその日本語がどういい意味を持つのか?を考えるようにしましょう。
日本語の日本語訳というやつです。
慣れれば難しいことではありません。もう少し頑張ってみてください。

34 :何語で名無しますか?:2009/02/10(火) 03:13:41
【中国】反日チルドレン…「日本なにするものぞ」[01/13]
http://news18.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1105574876/

> 北京の繁華街を歩いていると、中国人からしばしば「小日本!」
>(日本人に対する蔑称(べっしょう))という声が飛んでくる。たいていは若者だ。
>
> 私も「はいよ」と笑って応えるほどおおらかではないから、にらみ返すことがある。
>すると、おやといった表情をみせる。「日本人は少々からかっても怒らない」と思い込んでいて、
>軽い気持ちで挑発するらしい。
>
> 日中間で何かトラブルが起きるたびに、必ず北京の日本大使館にかけつけ、
>抗議デモをする反日グループがいる。彼らもそろって若い。
>
> こうした連中が組織を維持したり、大手を振って活動できるのは、
>指導部内に彼らをかばう勢力がいるからだ。中国企業や実業家が多額の寄付金を出すからでもある。
>
> 寄付に走る経営者の中には、日本企業との間でトラブルを抱えていたり、
>競合している人もいるという。中には米国で博士号をとった若い実業家もいて
>「日本なにするものぞ」と鼻息が荒い。
>
> 彼らに共通するのは、戦争の歴史を教科書や映画、テレビで学んだことだ。
>一昔前の知識人はすれていたから、そうした共産党の宣伝では簡単に踊らなかった。
>
>しかし今の若い人たちは妙に素直だ。経済成長で自信をつけ、
>自分の国に誇りを持ち始めたので、愛国教育を受け入れやすいのかもしれない。
>
>最近は、党や政府、軍の若手の中にも、日本を批判する勢力がいて、
>指導部に圧力をかけているという。「反日チルドレン」とでも呼ぶべき
>世代が育ってきたのかもしれない。
>
>日本の若い「ポスト日中友好」世代とつきあっていけるのか、少々心配だ。
【毎日新聞】

35 :何語で名無しますか?:2009/02/14(土) 03:17:18
チャットで初めに「在干什麼?」 と聞かれたときの返答に困っています。
他の答え方が分からず、「没干什麼」 と答えてます。

どう答えるのが自然なんでしょうか。
また、例えば「ネットウォッチングやってるよ」などと答える場合は
どう言えばいいんでしょうか。

36 :何語で名無しますか?:2009/02/14(土) 08:31:25
たいした意味はないから、你呢?と自分からも聞いて、
他の人の答え方を参考にしてみてはどうですか?
ネットサーフィンは网上冲浪なので、 我正在网上冲浪呢。
ネット上には独特の用語がたくさんあるので、
その都度、意味や使い方を聞いて教えてもらったらどうですか?

37 :何語で名無しますか?:2009/02/14(土) 11:27:19
>>36
ありがとうございます

38 :何語で名無しますか?:2009/02/14(土) 21:47:48
あと、「随便看网?」とかででもいい。

ちなみに、軽い普通の会話やチャットでは、とくにその瞬間に
やっていることを強調する時以外は、「正在」は使わない。
「在」だけの方が自然だと思う。性別にもよるけど男性なら「?」
も多用しない方がいい。

39 :何語で名無しますか?:2009/02/14(土) 21:48:40
あと、「随便看网頁」とかででもいい。

ちなみに、軽い普通の会話やチャットでは、とくにその瞬間に
やっていることを強調する時以外は、「正在」は使わない。
「在」だけの方が自然だと思う。性別にもよるけど男性なら「口尼」
も多用しない方がいい。

40 :何語で名無しますか?:2009/02/14(土) 22:22:03
随便看网页ですか、ありがとうございます。
呢は女性ことばなんですか?

41 :何語で名無しますか?:2009/02/14(土) 23:53:05
基本だけど我在随便看着网頁みたいに自分の行為なら
「我」つけてな。

42 :何語で名無しますか?:2009/02/15(日) 08:28:09
>>40
neが女性というよりは、まあうまく説明しづらいが、日本人を見ていて、
殿方はmaやbaやleなどを除いては語気助詞を制限してみるのが良いと思う。
もちろん地方にもよる(南方では男女ともに語気助詞が多いし、台湾に至っては
男女関係なくものすごくたくさんつかう)けど、標準的北方では男性が
使いすぎると通り越しておかまにしか聞こえない。もちろん経済力がある
南方やコンテンツの多い台湾の影響で少しずつ変わりつつあるけどね。

以上は相当簡略化した説明だし、男性でも使う表現もあるにはあるんだけど、
これが男性初学者が守るべき基本ライン。おれも初めは爆笑されたりして
(人によっては外国人だからとしておかまっぽくても教えてくれず、これは
これで困る)色々大変だった。

43 :何語で名無しますか?:2009/02/15(日) 10:35:04
南方w
台湾w


44 :何語で名無しますか?:2009/02/15(日) 11:48:32
>>42
具体例を挙げてみて。こういう例文では男は語気助詞つかわず、
女は使う、といいような。

45 :何語で名無しますか?:2009/02/15(日) 11:53:31
もしかして俺が不是啦って言ったらクスクス笑われたのはそれでなのか?

46 :42:2009/02/15(日) 16:51:49
>>45
bushilaは大陸では無理を承知で日本語に訳すと「違うわよ〜!」ってこと。

47 :何語で名無しますか?:2009/02/15(日) 22:57:37
OHA!天氣影音Blogとか見てると、影響受けそうになるw

48 :何語で名無しますか?:2009/02/16(月) 02:29:47
天気のブログ、今始めてみた。。
最後に日本語を一言だけ入れるのって、滝川クリステルのbon soirみたいだな。

49 :何語で名無しますか?:2009/02/16(月) 17:43:01
>>46
ほうほうありがとう

50 :何語で名無しますか?:2009/02/16(月) 23:23:42
中国人に私が書いた中国語の文章を見せて、間違ってるとこがあったら教えてと言ったら

『有点没看明白?』
と返ってきました。
読んでわからないところはない、という意味ですか?

51 :何語で名無しますか?:2009/02/17(火) 00:05:21
少し読んでわかりませんでした(読んでみて少々わからないところがありました)。

だと思います。

52 :何語で名無しますか?:2009/02/17(火) 01:17:40
没看明白の意味が分からない人の書く中国語はおそらく没看明白かと・・・

53 :何語で名無しますか?:2009/02/17(火) 03:02:34
いいからもったいぶらずに
サクッと教えるや
腐った根性のヤツしかいないのかここは

54 :何語で名無しますか?:2009/02/17(火) 03:28:06
ほとんどの質問に対して正しい答えがさくっと出てきていると思うが?
たまにおもしろおかしくからかうやつがいるけど、誰ももったいぶってないと思う。

55 :何語で名無しますか?:2009/02/17(火) 07:10:31
中国南部やシンガポールの福建人は
「聴没有=聴無tia^bo」とか「看没有=看無koa^bo」なんて言う。
これは北方語で「聴不懂」「看不懂」の意味だ。
「没看明白」は「看不清楚」か「看不懂」の意味ジャマイカ。

56 :何語で名無しますか?:2009/02/17(火) 07:36:35
南部w
シンガポールw


57 :何語で名無しますか?:2009/02/17(火) 07:49:43
>>55
最後の一行に飛躍があるな。
別に南方方言なんぞ引き合いに出さなくても
「没看明白」は普通話で解ける。

結果補語と可能補語の違いってわかる?
結果補語の文における「了」と「没」の関係、わかる?

↑はそのまま>>50さんへの宿題でもあります。
ヒント:その文の「?」は無視してください。
また、有点は一語の副詞ととらえて辞書で引いてください。

58 :何語で名無しますか?:2009/02/17(火) 11:14:50
質問

43=56だとおもうが、これは何が言いたいのでしょうか
この人の頭の中が分かる人是非教えてください。

59 :何語で名無しますか?:2009/02/17(火) 13:26:23
>>57が答えてくれてるのに、これぞ「没看明白」

60 :何語で名無しますか?:2009/02/17(火) 16:20:41

看明白は、読んだ(看)結果、分かった(明白)
没看明白は、その否定形で、読んだけど分からなかった。
※結果補語の否定には、「不」は使いません。
有点没看明白は、読んだけど、よく分からなかった。
本来、最後の「?」は要りません。

まずは、結果補語の復習をしましょう。
結果補語が分かってから、可能補語を勉強しましょう。
両方いっぺんにやると、ややこしいですよ。



61 :何語で名無しますか?:2009/02/17(火) 16:25:35
さらっと教えろよ
うざってーな

62 :何語で名無しますか?:2009/02/17(火) 16:30:21
>>58
我猜,有可能那个人看不起台湾、南方、新加坡那边的方言。
看起来,他(她)以为自己说得最好,很得意洋洋。
算了算了,别管那种人!

63 :何語で名無しますか?:2009/02/17(火) 16:48:14
>>61
安易に結果だけ求めるな
なまけもののくそったれが

64 :何語で名無しますか?:2009/02/17(火) 18:51:55
ここで聞くよりその相手に工夫して聞け。
そのほうが身になる。

65 :何語で名無しますか?:2009/02/17(火) 20:10:48
もう答えが出ているのに聞く必要無いと思う。
まあ、一般論として良いアドバイスではあるが。

66 :何語で名無しますか?:2009/02/17(火) 22:42:15
すみません、訳をお願いします。

我也是,太峠口圭伊了。

峠の山を抜いて上下だけだと何て読むんでしょう…
それと圭の隣に口がついているんですが、なんて読むかわからず一文字で打てませんでした

67 :何語で名無しますか?:2009/02/17(火) 22:52:37
日本語のカワイイって流行語みたいだね。

68 :何語で名無しますか?:2009/02/18(水) 01:38:40
>>66
可愛い→かわいい→KA WA YI

69 :何語で名無しますか?:2009/02/18(水) 01:54:04
いいから早く教えてよ

70 :何語で名無しますか?:2009/02/18(水) 02:11:48
>>69

1.>>66の「峠口圭伊」は「可愛い」という日本語の音訳です

2.>>2を参考に、「可愛い」は中国語でなんというかを調べます

3.それを>>66の「峠口圭伊」と置き換えます

4.その文章を>>2を参考に翻訳機にかけます

5.おめでとう!日本語に訳せました!

71 :何語で名無しますか?:2009/02/18(水) 04:29:03
カワイイとヤサシイは中国語で可愛とか温柔とか言うのと
どういうニュアンスの違いがあるのかさっぱりわからん

72 :何語で名無しますか?:2009/02/18(水) 06:49:45
>>66です
皆さんありがとうございます!
可愛いって訳だったんですか…成る程です。
でも普通は可愛いは「可愛」ですよね?
別の表現は初めて知りました。参考になりました!


73 :何語で名無しますか?:2009/02/18(水) 14:01:35
中国の金盾は新着50レス単位しか参照してないから
定期的にやらんとダメらしいけどバルサンしとく。
中国はファイヤーウォールを設けて検閲をしているので。

六四天安門事件 The Tiananmen Square protests of 1989 天安門大屠殺 The Tiananmen Square Massacre
反右派鬥爭 The Anti-Rightist Struggle 大躍進政策 The Great Leap Forward
文化大革命 The Great Proletarian Cultural Revolution
人權 Human Rights 民運 Democratization 自由 Freedom 獨立 Independence 多黨制 Multi-party system
民主 言論 思想 反共 反革命 抗議 運動 騷亂 暴亂 騷擾 擾亂 抗暴 平反 維權 示威游行
法輪功 Falun Dafa 李洪志 法輪大法 大法弟子 強制斷種 強制堕胎 民族淨化 人體實驗
胡耀邦 趙紫陽 魏京生 王丹 還政於民 和平演變 激流中國 北京之春 大紀元時報 九評論共産黨
獨裁 專制 壓制 統一 監視 鎮壓 迫害 侵略 掠奪 破壞 拷問 屠殺 肅清 活摘器官
K社會 誘拐 買賣人口 遊進 走私 毒品 賣淫 春畫 賭博 六合彩
台灣 臺灣 Taiwan Formosa 中華民國 Republic of China 西藏 土伯特 唐古特 Tibet 達ョ喇嘛 Dalai Lama
新疆維吾爾自治區 The Xinjiang Uyghur Autonomous Region 東突厥斯坦 East Turkistan
内蒙古自治區 The Inner Mongolia Autonomous Region 南蒙古 South Mongolia

74 :何語で名無しますか?:2009/02/18(水) 17:32:02
日本語の辞書はどれも、「かわいい」は「かわゆい」の変化したもので
これは「かほ(顔)はゆし(映)」の転だとしているみたいだけど、
中国語の「可愛」は「可」という形容詞を作る汎用接頭辞に「愛」が
ついたものなのは明らかだよね。

「かわいい」と「可愛」は意味が極めて近い言葉だけど、発音が似ている
のは偶然の出来事?それとも、どちらかがどちらかに影響を与えて生成
された言葉なの?

75 :何語で名無しますか?:2009/02/18(水) 18:11:53
>>66
卡哇伊 ka wa yi

76 :何語で名無しますか?:2009/02/18(水) 20:01:18
>>74
単なる偶然

77 :何語で名無しますか?:2009/02/18(水) 21:45:07
「看做」/「看作」/「看成 」<=「見なす」

はどれも日本語の「見なす」を日本で言う明治時代に中国留学生が日本語の
本を中国語に訳すときに作った言葉らしいからなあ。「かわいい」はどうなんだろう。
おれも興味ある。

日本語では、一つの「見なす」という単語を中国語では「看做」/「看成 」と
二種類の漢字を当てて現在では意味の区別が生じているのが面白いよね。
ま、glass=「ガラス」/「グラス」みたいなものか。これは輸入経路がオランダ語か
英語かってことによるんだろうけど。

78 :何語で名無しますか?:2009/02/18(水) 21:58:27
>>74
そう、単なる偶然。それに実は意味もかなり違うよね。


79 :何語で名無しますか?:2009/02/18(水) 22:01:17
「かわいい」に「可愛い」という漢字が振られたのは中国の影響なの?いつごろ?

80 :何語で名無しますか?:2009/02/18(水) 22:04:16
中国人が日本から持ち帰って劣化コピーしたんだよ。

81 :66:2009/02/18(水) 22:28:09
>>75
重ね重ねありがとうございます

日本製の可愛い、スラングみたいなものですかね

82 :何語で名無しますか?:2009/02/18(水) 23:22:53
>>77
多用されるようになったのは、留学生とか翻訳の影響かもしれないけど、
一応、紅楼夢に「把一切男子都看成混沌濁物」という用例はあるみたい。
「看做」「看作」はなかった。

83 :何語で名無しますか?:2009/02/19(木) 01:00:39
中国に日本から「可愛い」という言葉が伝わったのはいつごろ?

84 :何語で名無しますか?:2009/02/19(木) 01:19:14
>>82
そういうことってどうやってしらべるの?

>>83
大陸のka wa yi はごく最近だろ。ネットができてから。
ただ、一般的に(看做、取消、入口、体育みたいな戦前に日−>中
に入った単語をのぞいて)戦後に日本の用語が大陸に入った例では、
ほとんどの場合はその前に香港や台湾で流行してからメディアの
影響で大陸に入ることが多いようです。まあ、これも政治的理由で
に外部の情報が入りにくかった90年代までで、これからはまた
変わって直接日本語から取り入れることもあるかもしれないし、
一時ほとんどなくなっていた中−>日の流れも始まるかもしれ
ませんが。

85 :何語で名無しますか?:2009/02/19(木) 01:23:24
↑もともとの「可愛(ke ai)」という表現(というか概念)は中国独自のものなの?
可愛いが中国に流れて可愛(ke ai)になったわけではない?

86 :何語で名無しますか?:2009/02/19(木) 08:32:54
可爱の他に、可怕・可惜・可笑・可恶…色々あるから、
可爱と可愛いは本来は全く別物で、
たまたま発音が似ているというだけのことでは?

87 :何語で名無しますか?:2009/02/19(木) 08:45:19
【 可爱的含义 】@、令人喜爱。A、笑容有点幼稚的意思。
又意义为:(1) 令人敬爱的相关文献: 《书·大禹谟》:“可爱非君?可畏非民?”
(2) [lovable;lovely;likable]∶令人喜爱的,讨人喜欢的,深受热爱的相关文献: 清 沉复 《浮生六记·闺房记乐》
(3)Q版 游戏中的"Q"的意思 Q是“cute”的同音简化,可爱的意思,Q版游戏中的人物往往有日式动漫 风格,大眼睛很漂亮的那种。
(4)“Cute”[kju:t] adj. 可爱的, 聪明的, 伶俐的, 装腔作势的 Cute原本是 acute一词的缩略形式,意为“洞察力或识别力极其敏锐的”。
后来cute被用作描述敏锐性事物的褒义词,并逐渐形成了自身固定词义:“漂亮的、迷人的”。
(5)【旧用】于中国近代,“可爱”也同样被当作“可敬;可受爱戴”来使用。例如,于抗美援朝时其魏巍写了一篇报告文学《谁是最可爱的人》,在全国造成了很大影响,所以这个句子就被广泛的使用开来。


88 :何語で名無しますか?:2009/02/19(木) 10:53:43
> たまたま発音が似ているというだけのことでは?
それを理解したくないんだろうから放置でいい

89 :何語で名無しますか?:2009/02/19(木) 12:10:29
発音じゃなくて
漢字が同じなのも「たまたま」で済ますの?

90 :何語で名無しますか?:2009/02/19(木) 12:50:22
中国の「可爱(ke ai)」が日本に流れ着いて、日本の「かわゆし(かほはゆし)」の漢字に充てたんだろう。

91 :何語で名無しますか?:2009/02/19(木) 14:05:35
宛字という概念を理解できない奴がいるな。
「可愛」には歴史上のどの時点をとっても
「わ」や「は」の子音に相当する音がない。

92 :何語で名無しますか?:2009/02/19(木) 14:07:18
>>91
ってことは>>90で正しいってこと?

93 :何語で名無しますか?:2009/02/19(木) 14:50:56
>>91
「愛」の広州音はoi。
「 香具山は 畝傍を愛(を)しと」万葉集第13番の謌。
「を」は大昔「wo」と発音していた。
「愛(は)し妻」万葉集1521番の謌


94 :何語で名無しますか?:2009/02/19(木) 23:12:10
「可愛」のことは詳しくは知りませんが、修士のとき関係することを
研究してました。

確かに膨大な2文字熟語が日本語から中国語になったのはその通りですが
可愛に関しては、日本語から中国語になった可能性は低いと思います。
輸入された言葉の大半は学術的な言葉で(もちろん「時間」や「健康」等々
とても学術的とはいえない例もたくさんありますが)、特に人間的な感覚を
表す形容詞で日本語から中国語に入ったものはほとんど無いと思います。

では、似たような発音・意味の言葉が独立に発達したのを前提にして、
漢字が共通なのは、たまたまなのか、中国語−>日本語に流れたのかの
どちらかかは、私には分かりません。当て字を考えようとすれば、中国語
を全く知らなくても思いつく漢字(しかも「可」+動詞という造語は日本で
当時山ほど作られた)なので、ここら辺はあまり議論しても意味がない
かもしれません。

95 :何語で名無しますか?:2009/02/19(木) 23:18:52
疑わしきは中国の利益に判断せよ。

96 :何語で名無しますか?:2009/02/19(木) 23:24:53
はっきり言って、どちらの利益にも関係ない気がするけど。

97 :何語で名無しますか?:2009/02/19(木) 23:32:06
最近(先週?)聯合早報にこのネタの記事が出ていたけど。

98 :何語で名無しますか?:2009/02/20(金) 02:25:50
日本で作られた「可+動詞」って例えば?

99 :何語で名無しますか?:2009/02/20(金) 10:43:05
例えば、可逆的過程とか可燃物とか可視光とか、フランス語・英語の-able
やドイツ語の-barに対応する翻訳言はほとんどが日本語初でしょ。こういうのは
専門的な単語が多くてあまり例として上がらないけど実は何百もある。

どうやら日本語が気に入らなかったらしくて、中国で別に作られた例もあるけどね。
たとえば「可算名詞」vs「可数名詞」とか。日本出身である前者辞書には載っている
から使わなくはないんだろうけど、中文で普段見るのは圧倒的に中国生まれの後者。
「名詞」という単語自体は日本で作られたわけだが。

でもまあ、結局の所どっちがどっちでもいいのですよ。感情的になる馬鹿が両岸多すぎる。

100 :何語で名無しますか?:2009/02/20(金) 11:00:01
可逆、可燃、可視

可愛い

これ、全然質が違うんじゃないかな?

101 :何語で名無しますか?:2009/02/20(金) 11:01:40
私達は今知り合ったばかりです。本名を教えることは出来ません。


この「今知り合ったばかり」はどう言えばいいでしょうか
チャットなどで。

ZAN們剛剛認識了彼此,怎麼可能告訴NI我的姓名NE

102 :99:2009/02/20(金) 11:06:55
うん。全然違うよ。

103 :何語で名無しますか?:2009/02/20(金) 11:11:45
本名を教えるかは文化の差も大きいし、名前のバラエティにもよる。

「王偉」とか「李娜」とか文字通り何十万人も同姓同名がいる国では、
名前が分かっても、特定される恐れがない。谷歌されても百度されても
困らない。だから、全く警戒することなしにどんどん名前を教える。

日本語はそうじゃないんだよね。おれの名前もgoogleすると、自分しか
引っかからない。所属とか顔写真とか書いた論文とか全部すぐにバレル
から絶対教えない。

104 :何語で名無しますか?:2009/02/20(金) 11:25:35
刚刚の後に了は使いません。刚才〜了はOK
彼此は副詞なので、動詞の前。
可能は、「多分」、「可能である(改まった語調)」
咱们就是刚刚相识的。我怎么会告诉你我本名呢。
ただし、後半部分はキツイ言い方に聞こえるかもしれない。


105 :何語で名無しますか?:2009/02/20(金) 11:40:47
可口可楽もそうなのかな?(´・ω・`)

106 :何語で名無しますか?:2009/02/20(金) 13:44:57
諱にこだわる意味無い。
適当に字使えばいいだけ。

107 :何語で名無しますか?:2009/02/20(金) 17:44:29
>>104
> 刚刚の後に了は使いません。
自分もそう聞いてたんだけど、中国人は意外に気にせず
使ったりするよね。
たとえば「刚刚来了」で百度検索してみたら
結構ヒットする。
そもそも、なんで「刚刚」の後には「了」を使わないという
ことになってるんだろう?

108 :何語で名無しますか?:2009/02/20(金) 17:50:43
我們畢竟剛剛認識,還告訴不了我的真名。

109 :何語で名無しますか?:2009/02/20(金) 20:51:54
おれの感覚だと、北方では剛剛と了は一緒に使わない、南方では一緒に使う
(だけど使わなくても変ではなく、過去を表している鳥飼される)ような
気がするんだけど、どう?

110 :何語で名無しますか?:2009/02/20(金) 20:58:41
>>109
おまえこれから「鳥飼」な。

111 :鳥飼:2009/02/20(金) 23:24:24
中国語は教科書で与えられている文法規範と、実際に地方で「普通話」だとして
使われているルールが大分違うから苦労するよね。

かなりの上級になるまで、その差が方言を反映したものなのか、スピーチレベル
による差なのか、それすらも分からいことがある。

112 :何語で名無しますか?:2009/02/20(金) 23:27:04
因みに日英の同時翻訳者として鳥飼という有名人がいますね。

113 :何語で名無しますか?:2009/02/21(土) 01:04:57
>>鵜飼
剛剛+V+了もたしかに実際使うけど、我們剛剛認識。
我們是剛剛認識的。という方が力学的に落ち着く感じがする。
剛剛は瞬間的な様態を表していて今もその余韻が
残ってるのに対して、
V+了+客語と続くと時間経過がでて、もはや余韻でなく
動詞が具体的に処理した感じがして若干干渉すると思う。
わかりやすくいえば剛剛・・・はあくまでスパッとした
気分的な表現で、具体的記述をする性質でないということかな。
剛剛一杯みたいな表現あるでしょ。副詞なんだけど、
それほど動詞に作用しない性質なんじゃないかな。




114 :何語で名無しますか?:2009/02/21(土) 01:07:28
三行でまとめろ

115 :何語で名無しますか?:2009/02/21(土) 01:54:07
頭がガンガンします(´・ω・`)

116 :何語で名無しますか?:2009/02/21(土) 06:10:14
刚刚好了。

117 :113:2009/02/21(土) 08:15:46
>114
剛剛・・・は相手に対して、私はちょうど・・・したばかりだ。
という現在もそのときの余韻が生々しくのこってる「感動」を伝える
副詞(名詞の要素もある)と考えてみたらどうかな。

時点をはっきりさせた叙述的表現にむかないと思う。

ni来了多久了?
剛剛。
我感冒剛剛好了一点。

とにかく「感覚的」に使うもののようで、用法が捕らえにくい。
鳥飼じゃないけど、ルールがない。


118 :何語で名無しますか?:2009/02/21(土) 08:50:21
規範文法なんてそんなもんだけどな。

中国語は統語の縛りがゆるいぶん、
個々の語法が豊かつーか、複雑つーか。

ま、ゆっくり楽しもうや。

119 :何語で名無しますか?:2009/02/21(土) 09:13:49
規範文法なんてどの言語でも当てにならないけど、中国語の場合は、ヨーロッパ言語
で言えば違う言語に当たるくらい異なった言語(政治的理由で方言と呼ばれる)の
話者が、歴史的に言えばごく最近ノンネイティブとして身につけてしゃべっている人
が何億人もいるのが難しいところ。ごくごく最近の若い世代は南方であっても完全な
ネイティブといえる人もたくさんいるけど、やっぱり周りの大人のしゃべるクレオール
の影響は受ける。どの言語にも優劣はなく等しく価値があるというのが言語学の基本
だが、中国政府にはそういう態度はなく、北方の方言を基礎とした規範的しゃべり方
だけが普通話のはずだが、それでもやはり南方の実体は無視できない。

通じればいいってのならはっきり言ってどうでも良い。文字を並べれば何とかなる。
でもやっぱ突っ込むととても難しいよ。

120 :何語で名無しますか?:2009/02/21(土) 10:51:49
中央が理想とする政治的な思想なりルールなりを隅々まで押しつけて、それに
反するものは存在していけないことが表向きだし、実際そういう政策がかなり人に
影響を及ぼすが、でもそれ反する勢力もなかなか侮れず、全体としてとても複雑、
というのは中国語に限らず、中国情勢理解の基礎だと思う。

121 :何語で名無しますか?:2009/02/21(土) 10:57:48
いったん侵略が成功すれば、台湾もウイグルもチベットも大理も満州も九州も、全部中国の一部です。
その地域の言語は全部方言です。

122 :何語で名無しますか?:2009/02/21(土) 11:04:09
少数民族語を方言とは呼ばないよ。
実質漢語の方言みたいになっちゃった少数民族語もあれば、
少数民族語の影響を激しく受けて語順まで変わった方言もあるけど。

123 :何語で名無しますか?:2009/02/21(土) 11:40:33
という訳で中国の侵略はよい侵略です。
你们应该考虑好中国的立场。
这是像日本这样在侵略时失败的败方国家的人民应接受的看法吧!

124 :何語で名無しますか?:2009/02/21(土) 11:43:23
中国尊重自治地区的自由,允许少数民族的尊严。狗日没有资格批评中国的政策。

125 :何語で名無しますか?:2009/02/21(土) 13:47:05
日本語だって八丈方言とか琉球諸方言が国際的には別言語として認知されてるように
中国語にかぎった話でもないし、文法の捉えにくさとは本質的に無関係だな。

126 :何語で名無しますか?:2009/02/21(土) 15:07:05
>>104 口語ではそうかも知れないけど、
本来の文法は、刚〜了、 刚刚〜了はNG
刚才〜了はOK となっているから、
初心者やテストを受ける人は、
とりあえず基本通りに覚えておいたらいいんじゃないの?

127 :何語で名無しますか?:2009/02/21(土) 19:03:13
>>126
そこまでは中検3−4級レベルの知識だから、みんな分かった上で
その規範文法と実際の用法(地域にも依存するのか??)をすりあ
わせる議論をしているんだと覆う。

128 :何語で名無しますか?:2009/02/21(土) 19:12:58
121と123はつりなのは明らかだけど、124はどうなんだろう。。
前とのメッセージの時間差からしてつりにも見えるが。

129 :何語で名無しますか?:2009/02/21(土) 20:24:58
釣りだろう。
121と同様、日本人が書いた中国語だと思う。
「自治地区」とか「允许少数民族的尊严」とか、中国人は
普通こんな言い回しはしない。

130 :何語で名無しますか?:2009/02/21(土) 20:56:33
というわけで中国人は不愉快な発言はしない民族であることが証明されました。

131 :113:2009/02/22(日) 00:55:06
>>119
北方と南方との語感の違いは我々との違いに比べればわずかになると思う。
なんというか、日本人の文ってなんか個々の語の
エネルギーの流れがスムーズに連結しなくて、ちょっとカクカクしちゃうんだよね。
文型的にはあってるんだけど、一語、一語の選択、連結に妙がないのが
原因だと思うけど。

>126
「実際の口語」が現地で知りえなく、学習するものとは別というわけでないと思う。
発話時の状況がどうかによっても違う。
1.剛剛給宝宝洗完澡。
2.剛剛給宝宝洗完澡了。
どちらも可能だけど、2の「了」は相手に対し「・・したよ。」の報告の
ニュアンスを付加する語気詞。
より1対1の対話を印象つけるのが、2になるはず。




132 :何語で名無しますか?:2009/02/22(日) 01:49:13
動作の完結を暗示する副詞とか、結果補語とか、
そういうのが付いた文ほど「了」の必須度が下がっていくような気がす

133 :何語で名無しますか?:2009/02/22(日) 05:23:31
エネルギーの流れっていい表現だな。
中国語はうまくないからよく分からないけど、他の言語で良く思う。

134 :何語で名無しますか?:2009/02/22(日) 09:24:39
いよいよトンデモですか

135 :何語で名無しますか?:2009/02/22(日) 10:59:22
>>131
そりゃ南北の差は日本語話者と中国語話者の一般的な違いに比べたら遙かに小さい
だろ。英語とドイツ語の差は日本語とゲルマン語の差に比べたら無視できるくらい
小さい。ドイツ人に英語をしゃべらせると、少し勉強している人の場合は、ネイティブ
でもないのにかなりセンスのいい英語をしゃべることが多い。でもやっぱり、よく見る
と自分の母語に引きずられて英語話者から見れば変わった構文や単語を使ったりする
のも事実。

もちろん、それ自体悪い事ではない。言語は変化するものだし、実際世の中のほとんど
全ての言語が拡大やら侵略やら文化的威信やらの複雑な歴史をへて変化してきている。
ただ、外国人が「普通話」とされるものを勉強するときに困難があるといっただけ。

136 :何語で名無しますか?:2009/02/22(日) 12:34:06
>>128
>>124は狗日の部分で釣りと分かる

137 :何語で名無しますか?:2009/02/22(日) 12:47:23
中国の日本も程度が低いのが多いな。まったく。

138 :137:2009/02/22(日) 12:47:50
中国「も」日本も

139 :何語で名無しますか?:2009/02/22(日) 19:50:36
世界に伝播する酒呑み中川昭一の失態。
国辱モノだ罠

日本辞职前财长 曾在梵蒂冈博物馆失态
http://www.zaobao.com/gj/gj090222_510.shtml
(2009-02-22)
  (东京法新电)因在国际场合失态而辞职的前日本财务与金融部长中川昭一原来也曾经在梵蒂冈有失态的举动。

  据日本媒体报道,中川昭一本月14日到梵蒂冈访问时,曾经越过一座塑像的警卫线,引致警铃大响;他也触摸一些不准访客触动的艺术品。

140 :何語で名無しますか?:2009/02/23(月) 08:35:31
ありがとうございます

141 :何語で名無しますか?:2009/02/23(月) 14:52:30
       無料で中国や韓国の方と交流しませんか?

Asianshipはアジアに特化した国際交流ソーシャル・ネットワーキング・サービス(SNS)です。アジア各国の方が参加しています。

Asianship.netは日本語・英語・中国語(簡体字・繁体字)・韓国語完全対応です。勉強中の言葉を実践で使いたい!海外の友達を探したい!

情報を入手したい!留学に役立てたい! 様々なご利用法がありますので、是非アジアンシップでアジア交流に参加してみませんか?もちろん全て無料で
お使い頂けます。

機能 mixiをイメージしていただければ解り易いかと・・

・多言語ナビゲーション及び多言語メール受信設定

・メッセージ機能(Asianship.net内でメールのやり取りが可能)

・日記の読み書き、コメントを加える機能

・コミュニティ、イベントの作成、参加機能

・友人紹介機能
※全ての機能に対して、日本語、英語、中国語(簡体字・繁体字)、韓国語にて対応しております。
【日本語版TOP】
http://www.asianship.net/sns/jp/?m=pc&a=page_o_login

どうぞご参加くださいすべて無料です!

142 :何語で名無しますか?:2009/02/23(月) 18:23:47
「無料で」・・・って偉そうに、誰が交流するために金なんかはたくのかね。
無料で当然でしょう。

143 :何語で名無しますか?:2009/02/25(水) 01:53:33
【中国/北京】邦人が突然ビール瓶で殴られ、周りの男性グループにさらに暴行受ける
http://mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1235380646/

「北京市内における邦人に対する傷害事件の発生について」(09.02.23)
2月9日深夜、北京市朝陽区女人街「星巴路」の日本料理店近くの路上において、
邦人男性が見知らぬ男に突然ビール瓶で殴りかかられ、
さらにその後、この騒ぎを聞きつけた周囲の男性グループから
暴行を受け、外傷を負う事件が発生しました。

つきましては、邦人の皆様におかれては、深夜に飲酒を伴う
外出の際は、特に盛り場付近では、周囲の状況に十分注意してください。

本件事件発生後、当館より北京市公安局に対し、
邦人の安全確保の観点から当該地域の警備を強化するよう要請を行いました。
万一事件に遭われたら、身の安全を確保した上で、現場から
「110番」通報をしてください。また、当館にもご一報くださるようお願いします。

144 :何語で名無しますか?:2009/02/25(水) 13:37:23
>>137
>中国の日本

悪い冗談はよせ

145 :何語で名無しますか?:2009/02/27(金) 10:17:31
おまいら、日本語で過去形だったら何時も中国語で「了」を付けたがるが
中国語の「了」は完了の意味を表わすのが基本だから
過去に限らず末来完了でも「了」を使う。
次の新聞記事は「了」を使ってない。

日本千叶举行传统“泥浆节”
http://www.zaobao.com/photoweb/photos/festival090226.jpg
2月25日,在日本千叶县四街道市郊外的稻田里,
居民们参加一年一度的“泥浆节”。在凛冽的寒风中,
当地的男子赤身跳进稻田里,抓起泥浆涂抹在身上。
按照当地的说法,稻田的泥土可以避邪并给人们带来好运。
更重要的是,人们希望通过这种仪式祈求新的一年能有个好收成。
据悉,当地举行“泥浆节”的习俗已经有 100多年的历史。(新华社)

146 :何語で名無しますか?:2009/02/27(金) 11:29:35
>145
やっと気づいたか。おめでとう。

「中国語の「了」は完了の意味を表わすのが基本だから 」の部分は理解が少し浅いけどな。とりあえず最初の一歩だ。

147 :何語で名無しますか?:2009/02/27(金) 12:29:30
>>146
その調子で今後努力するように

148 :何語で名無しますか?:2009/02/27(金) 13:16:32
好好学習、天天向上、做毛主席的好学生!

149 :何語で名無しますか?:2009/02/27(金) 14:12:01
>>146-147
才不想给你每讲的啦!

150 :何語で名無しますか?:2009/03/01(日) 01:28:15
イ故と坐の左側がにんべんの漢字を打ちたいんですが、なんて読んだら出てきますかor2

151 :何語で名無しますか?:2009/03/01(日) 02:07:50
做爱
侠客

152 :何語で名無しますか?:2009/03/01(日) 08:15:07
>>151
ありがとうございます!
でも、坐のほうは携帯からなのか、文字化けしてしまいましたね…
でも助かりました!多謝

153 :何語で名無しますか?:2009/03/01(日) 18:14:25
船会社にフェリーの運航状況を問い合わせたのですが、帰ってきたメール
の下の文は5月まで運休ということでよいでしょうか?

要到5月份的時候才有哦


154 :何語で名無しますか?:2009/03/01(日) 18:15:08
>してしまいましたね
自分しか確認出来無いのに、なんで俺らに「ね」って言うの?馬鹿なの?

155 :何語で名無しますか?:2009/03/01(日) 21:06:35
死ぬの?

156 :何語で名無しますか?:2009/03/01(日) 21:18:33
生きる!

157 :何語で名無しますか?:2009/03/01(日) 22:57:24
>>153 5月から運行

158 :何語で名無しますか?:2009/03/01(日) 23:06:04
>>154
すみません、馬鹿なんです…
ね、は意識して付けたわけはないんですが、pcの方々に気を悪くさせてしまった様で申し訳ありません…!

指摘ありがとうございます
以後気をつけます

159 :何語で名無しますか?:2009/03/01(日) 23:46:25
「生理不順」と、「生理不順に効く漢方薬はありますか?」って
中国語でなんていいますでしょうか?
(台湾に行く予定です。)
よろしくお願いします。

160 :何語で名無しますか?:2009/03/01(日) 23:51:29
对月经不调有效果的中药,有吗?


161 :何語で名無しますか?:2009/03/02(月) 00:10:47
「生理不順」は月經不正常、月經不順、月經不調など。
「生理不順に効く漢方薬はありますか?」は例えば、
「有沒有可以調整月經週期的中藥?」とか。

でも、薬だけを買うのは勧めないよ。

162 :何語で名無しますか?:2009/03/02(月) 00:19:40
>>157
どうもありがとうございました。
4月に行くので残念ですが。


163 :161:2009/03/02(月) 00:25:07
ごめん
「有沒有可以調整月經週期的中藥?」
だと、人工的に月経期をずらす意味になっちゃうかも。

「有沒有可以治月經不正常的中藥?」
の方がいいかも。先に書いてある>>160さんのの方がいいかな。

164 :159:2009/03/02(月) 00:56:11
>>160 161 163
ありがとうございます。
漢方医を探して生理不順のことを聞いてみることにします。

165 :159:2009/03/02(月) 01:01:39
たびたびすみません。
「冷え病」は中国語(台湾で使う文字で)でなんといいますでしょうか?

166 :159:2009/03/02(月) 01:12:40
またすみません。
「生理不順をなおしたいです」は中国語(台湾で使う文字で)で
なんといいますでしょうか?

167 :何語で名無しますか?:2009/03/02(月) 09:12:02
冷えは寒症。治すは、治とか治療。
辞書とか中国医学の入門書でも買って行ったらどうですか?

中国医学万能の考え方は危険ですよ。
中薬は時間がかかるし、もちろん副作用の危険性もあります。

中国(大陸)で中医にかかる場合、
@じっくり問診。脈や舌の色を診る。
A中薬の処方箋を書いてもらう。
B中薬を調合してもらう。
C持って帰って数時間かけて煎じる、または代煎してもらう。
代煎を頼むと、1回分ずつ(100mlぐらい)分包にしてもらえて便利ですが、
1日2〜3回×1〜2週間分ともなると、液体なのでかなり重いです。
持って帰って自分で煎じると、多分かなり臭いがキツイと思います。

薬局に白衣を着た販売員がいますが、医師や薬剤師でない場合もあります。

168 :何語で名無しますか?:2009/03/02(月) 11:56:19
反日薬局では痰や唾が入ってるしね

169 :何語で名無しますか?:2009/03/02(月) 12:48:15
まずは、「生理不順に効く漢方薬」でぐぐって予習すべし。

170 :何語で名無しますか?:2009/03/02(月) 13:35:52
>>166
>>163の文中にも使ってある表現を使って「想要治月經不正常」でい
いと思います。

台湾の場合は「中医診所」へ行っても、煎じ薬を処方されるよりも、
粉薬などの方が多いと思います。もちろん病気にもよりますが。

どっちにしろ旅行で行って薬を買ってくることはお勧めしません。
>>167さんも言及されていますが、漢方は安心という考え方はやめた
方がいいと思います。


171 :何語で名無しますか?:2009/03/02(月) 19:31:50
失礼します
「小美人」とは
小さな美人という風に訳すのが良いでしょうか?
それとも、ちょっと美人という意味でしょうか?

172 :何語で名無しますか?:2009/03/02(月) 22:14:20
百度で見る限り、「小さな美人」という意味のようですね。
上は20歳ぐらい?から下は赤ちゃんまで、いろんな美人の写真が出てました。

173 :何語で名無しますか?:2009/03/03(火) 04:40:14
「美人さん」ていう選択肢はだめ?

174 :何語で名無しますか?:2009/03/03(火) 06:45:51
クソヤンキーって意味はないかなぁ。

175 :何語で名無しますか?:2009/03/03(火) 12:22:44
かわいこちゃんみたいな感じで

176 :何語で名無しますか?:2009/03/03(火) 17:06:55
美女とか?

177 :何語で名無しますか?:2009/03/03(火) 21:33:05
>>171です
レスありがとうございました!

178 :何語で名無しますか?:2009/03/06(金) 13:41:41
******  チャイニーズジョーク  **
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/china/1029061399/18
> 18 名前:王麗琴 ◆SHANGH36 [] 投稿日:02/08/12 03:29
> (実話)
>
> 乞食「弟弟、幇我一下・・・・」
>
> 僕「対不起、我没有・・・」
> 乞食「意思 意思。」
>
> 僕「意思 意思 不好意思。」


この「意思 意思」はどういう意味なのでしょうか。

179 :何語で名無しますか?:2009/03/06(金) 19:55:07
日本語で言うと「お気持ちで」ってやつだな

180 :何語で名無しますか?:2009/03/06(金) 22:49:06
なるほど

181 :何語で名無しますか?:2009/03/07(土) 15:56:39
私、迷惑でしょうか?/迷惑かけてませんか?
などと尋ねるとき、どういえばいいでしょう
我麻烦你吗?だとどうなりますか。

182 :181:2009/03/07(土) 15:59:45
我给你添麻烦吗? でしょうか

183 :何語で名無しますか?:2009/03/07(土) 16:14:49
作为文明国家的人,我特意向你们中国人表示麻烦的事。


184 :何語で名無しますか?:2009/03/07(土) 19:03:58
表示麻烦的事はおかしくないか?
表示の後は、謝意とか哀悼之意とか憎悪とか心煩とかではないかと

185 :何語で名無しますか?:2009/03/08(日) 19:46:34
>>178
俺は東南アジアの華僑の間で5年間暮らしたが
「意思、意思」なんてのは聴いたことがない。

「気持ちだけ」ってのは「只是小意思罢了」だ罠。

186 :何語で名無しますか?:2009/03/08(日) 20:43:00
操你妈

187 :何語で名無しますか?:2009/03/08(日) 20:53:31
やっぱり文字化けするなorz

中国人のメル友と
文通したいけれど、文字化け修正が面倒で
なんか途絶えてしまった・・よorz

188 :何語で名無しますか?:2009/03/08(日) 20:54:43
>>185
台湾に住んでたけど、「意思、意思」って言い方、ごく日常的に
使ってたよ。

189 :何語で名無しますか?:2009/03/08(日) 21:04:13
お店で「私は●●が欲しいです。」というのは「我想要●●。」で
おかしくないですか?(機械翻訳で調べました)
よろしくお願いします。

190 :何語で名無しますか?:2009/03/08(日) 21:09:03
来でおk

191 :何語で名無しますか?:2009/03/08(日) 21:16:09
黄金セリフを覚えておけ。

我来这个!
我的菜还没上呢!
其实今天我没带钱。

192 :何語で名無しますか?:2009/03/08(日) 21:24:11
>>187
>>186のことなら、文字化けしてないよ。>>2参照。

193 :何語で名無しますか?:2009/03/08(日) 21:25:36
「老妹」はどういう意味でしょうか?
初歩的な質問で申し訳ありません

194 :何語で名無しますか?:2009/03/13(金) 08:35:12
「妹のように親しい大切な友達」という意味で、
小妹という地域もあります。
実の妹の場合は、親妹と言います。


195 :何語で名無しますか?:2009/03/13(金) 10:11:39
なるほど。勉強になります。
中国語では「妹」ではなく
「妹妹」と重ねて言うと習いましたが、
「老妹妹」や「小妹妹」と言っても
同じ意味でしょうか?

196 :何語で名無しますか?:2009/03/13(金) 12:45:23
意味は同じだと思いますが、呼びかけでよく聞くのは
「老妹」とか「小妹」のようです。
中国語の「老」の使い方には、ちょっと違和感を感じますね。
老婆とか…。

197 :何語で名無しますか?:2009/03/13(金) 16:08:12
>>193です
なるほど…レス本当にありがとうございました!

198 :何語で名無しますか?:2009/03/13(金) 21:29:41
「老兄」「老朋友」「老太太上電車・・・慢慢吹(牛)」

「老頭児」は日本語化して「ロートル」。

199 :何語で名無しますか?:2009/03/13(金) 22:52:33
小妹妹はマズイよ小妹妹は…

200 :何語で名無しますか?:2009/03/13(金) 23:13:16
普通はそっち思いつくよね。

201 :何語で名無しますか?:2009/03/13(金) 23:27:41
小妹妹,办我忙吹一下,好吗?


202 :何語で名無しますか?:2009/03/14(土) 03:00:21
>>201
>办我忙吹一下
全く意味をなしてないと思うが。「幫我猛吹」かなんかのことか?
それから、>>199-200の流れで言えば、「小妹妹」の使い方も違う。
ここではむしろ「他把自己的小弟弟慢慢地插進她濕答答的小妹妹裏。」
とでもいうべき。
ちなみに>>199-200の流れの使い方でなければ>>201の例(意味不明
だが)は淫行。

203 :丸投げですいません:2009/03/14(土) 13:19:08
次の文は中国語でなんて言いますか?

私たちは夜7時に駅で会いしましょう。
すいません、郵便局はどこにありますか?
日本料理で一番美味しいと思うものはなんですか?
本棚に何冊本がありますか?
あなたは中国語の授業が好きでしょう?



204 :何語で名無しますか?:2009/03/14(土) 13:37:51
小妹,帮忙我吹尺八一下,好吗?

咱们在旁晚七点火车站约会吧.
请问一下,邮政局在那里?
在日本菜当中哪一个最好吃呢?
书架上有多少书本呢?
你喜欢中文课吧,是不是?

205 :何語で名無しますか?:2009/03/14(土) 13:39:24
今晚七点,车站前。确定哟。
请问麻烦一下,我不知你是否知道邮局在何处。
你最理想的日本料理是哪个?
你在仓库里到底拥有多少书籍?
你应该爱我的中文科,是不是呀?


206 :何語で名無しますか?:2009/03/14(土) 13:41:44
我们晚上七点钟在火车站见面把。
请问,邮局在哪里?
你想日本菜之中哪一种最好吃?
书柜里有几本(多少)书?
你喜欢汉语课吧。

207 :何語で名無しますか?:2009/03/14(土) 13:49:20
之所以我说三遍是因为这是很重要。

208 :何語で名無しますか?:2009/03/14(土) 13:51:02
我想要的是银色的。

209 :何語で名無しますか?:2009/03/14(土) 15:20:56
>>206
>>204-206寫的是三種不同的翻譯。應該說“三種”,而不是“三遍”。

210 :何語で名無しますか?:2009/03/14(土) 15:59:15
又来了。
语法鬼子又来了。

正如我所预见。


211 :何語で名無しますか?:2009/03/14(土) 16:15:15
>>204-206
はどれが正しい北京語なの?

212 :何語で名無しますか?:2009/03/14(土) 16:35:47
三者都行,你可以随便选择任何台词。


213 :何語で名無しますか?:2009/03/14(土) 16:40:55
可你所选择带来的所有后果都由你一个人来承担!这是必要的。

214 :何語で名無しますか?:2009/03/14(土) 16:42:02
パソコン規制されているので携帯から失礼します

押し入れを片付けていたら手紙?メモが出てきました。
たぶん10年くらい前にもらっているのですが見覚えがないです


是的yinggai給ni(女偏)上
Ceng経為了ta(女偏)。我放qi了給ni上的机会
如今yi后悔莫及 如果ni願意再上我一次的話。
我会好好的給ni上


繁体字で書かれています
なんか後悔してる?
どんな意味でしょうか?

215 :何語で名無しますか?:2009/03/14(土) 16:57:10
你已经忘掉了,还谈起什么呀!
过去的事让它过去吧。


216 :何語で名無しますか?:2009/03/14(土) 21:43:57
昨天他没来学校,今天也没来

日本語ではなんて書いてあるんですか?


217 :何語で名無しますか?:2009/03/14(土) 22:14:36
彼は昨日学校に来なかった
今日も来てない

218 :何語で名無しますか?:2009/03/14(土) 23:00:37
>>216
マルチポストすんな死ね

219 :何語で名無しますか?:2009/03/14(土) 23:30:43
君の面影を見た、の訳なのですが、
使我回想起?的瞼で、?部分には何が入りますか?
宜しくお願いします

220 :何語で名無しますか?:2009/03/15(日) 09:48:33
>>201
> 办我忙
って、「幇我忙」と書きたかったのか?
発音も声調も違うが…。

>>204
「幇忙我○○」よりも「幇我○○」という言い方が普通。

221 :何語で名無しますか?:2009/03/15(日) 09:52:40
>>219
「君の」だったら「你」じゃね?
「回想起」の後に目的語が来るのがなんとなくしっくり来ないけど。
自分で書くなら「回想你的面貌」くらいかなあ。

222 :何語で名無しますか?:2009/03/15(日) 11:48:49
>>221
ありがとうございました!

223 :何語で名無しますか?:2009/03/16(月) 20:38:54
すみません次はなんて言ってるのか訳していただけますか?
お願いします。

我不知以后怎麼扮
我会想念祢

224 :何語で名無しますか?:2009/03/17(火) 15:52:58
中国語で「地図を書いて下さい。」は何と言えば良いですか?

請給我写張(个?)地図。
請イ尓把地図写一下。

225 :224:2009/03/17(火) 15:54:07
書ききってないのに書き込んでしまった。

224の後半に書いたのは合っていますか?

226 :何語で名無しますか?:2009/03/17(火) 22:55:20
>>224
能不能幇我画一下地圖?

227 :何語で名無しますか?:2009/03/17(火) 23:05:37
帮我ww

228 :何語で名無しますか?:2009/03/17(火) 23:16:17
我怎麼会不哭阿!這樣以后就没巴巴拉!

これって怒ってる?

229 :何語で名無しますか?:2009/03/17(火) 23:17:54
>>226
謝謝。「写」ではなく「画」でしたね;

口語の場合は"給我画帳地図。"としても好いですか?

230 :何語で名無しますか?:2009/03/18(水) 14:59:58
中国人って、地図書いたり読んだり出来る?
地図に限らず、しゃべるのは得意だけど、図や表を使って説明するのが苦手な人が多いように思う。
中国人学生のノート見てたら、ろくに改行もなしに、びっしり書き込んであって、
漢字練習でもしてるのかと思ってしまった。

231 :何語で名無しますか?:2009/03/18(水) 19:09:51
地図の読み方をあまり習わないと聞いたことがあるが、都会の人ならある程度は出来るんじゃないかな?

上海人の友人とそのご家族はそれくらい出来るし。
地図検索のサイトも充実してるよ。

232 :何語で名無しますか?:2009/03/18(水) 22:00:50
北京では東西南北が普通に通じるんだけど、他の都市ではあまり通じない。
地図検索サイトは充実してるけど、街中の地図が、ときどき違ってる。

    ○○路
 西←     →東   って書いてあるんだけど、東西が逆とか。

233 :何語で名無しますか?:2009/03/18(水) 22:27:16
你期待什么呀!
怎么可能支那人看懂像地图那样的文明性工具。


234 :何語で名無しますか?:2009/03/18(水) 22:47:56
很多日本人也不懂怎么看地图

235 :何語で名無しますか?:2009/03/18(水) 23:07:40
読めるっしょ

236 :何語で名無しますか?:2009/03/18(水) 23:22:22
美 li4 dong4 人 意味を教えてください
辞書に載っていなかったので

237 :何語で名無しますか?:2009/03/18(水) 23:42:39
美丽动人?
再查词典好不好,这个废东西

238 :何語で名無しますか?:2009/03/19(木) 09:19:12
日本語でおk

239 :何語で名無しますか?:2009/03/19(木) 15:22:51
用日语就好。

240 :何語で名無しますか?:2009/03/19(木) 20:22:28
どなたか>>214もお願いします!

241 :何語で名無しますか?:2009/03/19(木) 22:04:03
そうです、あなたに「上」する(?)べきものです。
かつて、彼女に「上」するために、あなたに「上」する機会を放棄してしまった。
後悔先に立たずという言葉のとおりです。
もしあなたが私にもう一度チャンスをくれるというなら、
私は必ずあなたに好好上するつもりです。

「给你上」の意味がよく分かりませんが、付き合うとか接するという意味だとしたら、
好好上は、誠意を持って付き合う、という意味になるでしょうか。

242 :何語で名無しますか?:2009/03/19(木) 22:13:52
この場合のying gaiは「べき」ではなく「はずだ。」じゃないかな?

243 :何語で名無しますか?:2009/03/19(木) 22:55:34
给你上 貴女に乗る…?

244 :何語で名無しますか?:2009/03/20(金) 11:54:59
>>214
人称代名詞の女偏のと人偏のがここでどう使い分けられてるのかちょっと
分かりにくいんだけど、直訳すると、

是的。應該給妳上。
そう、君とやっとくべきだった。
曾經為了她,我放棄了給你上的機會。
以前彼女のために、きみとやる機会は諦めたんだ。
如今已後悔莫及。如果你願意再上我一次的話,
もう後悔しても遅いね。もし君に、僕とやる気があるのなら、
我會好好的給你上。
思う存分やらせてあげるよ。

「給你上」の「給」はたぶんここでは使役的な使い方。「上」は
「上床」(ベッドイン)の「上」。「男→女」として訳してみた。

>>214
釣られてあげました。釣りじゃないのなら、どういう三角関係が
あって、結局やったのかどうか書いてみてください。

245 :何語で名無しますか?:2009/03/20(金) 21:33:48
就知道到处缠着女孩子乱转
どういう意味か教えていただけますでしょうか…。
女の尻を追っかけまわしてる的な感じ?

246 :何語で名無しますか?:2009/03/21(土) 17:17:19
>>214です
>>241->>244
皆様ありがとうございます。謝謝!
釣りではないんです
これをくれたのは華僑の東南アジアの友達で
私はお兄ちゃんと呼び彼のほうも「妹」と呼んでいます
これをもらった時私は結婚の準備をしていました
恋愛関係ゼロだったのに不思議です。いまでも連絡を取り合っています
一応写真をとりました
http://imepita.jp/20090321/611770

10年も経っているので、なにかの歌詞か文章なのかと思うようにします

247 :何語で名無しますか?:2009/03/21(土) 20:31:28
ホテルマンです。

ロビーにパンダのぬいぐるみを置いて
ぬいぐるみの脇に日本語と中国語で「ごゆっくりどうぞ」と書きたいのですが
「请慢慢渡过」であってますか?(Yahoo翻訳)
到着した方にも出かける方にも使えるように
正確には「ごゆっくりお過ごしください」と言う意味を持たせたいです。


ヤホの知恵袋で同様の質問がされていて
食事時の場合は「請慢用」
それ以外は「請好好休息」
と回答されてましたが、意図が違う気がしたので質問させていただきました。

248 :何語で名無しますか?:2009/03/21(土) 20:45:18
?舒舒坦坦地休息?
?舒展地休息?

249 :何語で名無しますか?:2009/03/21(土) 21:26:27
看什麼看沒見過我熊??!

又は

?淪落到住這種飯店的地??!

250 :何語で名無しますか?:2009/03/21(土) 21:44:12
>>248-249
文字化けしてるからブラウザやフォントがunicode対応してるか確認しる

251 :何語で名無しますか?:2009/03/22(日) 03:38:33
>>247
「ごゆっくりお過ごしください」ならば
「請好好休息」でいいと思うが、
意図が違うって何が違うんだろう?
むしろ、過ごすのに「慢慢」では意味が分からん。


252 :何語で名無しますか?:2009/03/22(日) 12:13:04
闷闷

253 :何語で名無しますか?:2009/03/22(日) 17:20:05
>>248-249
>>251

ありがとうございます。
「請好好休息」で行こうかと思いますが、発音はどうなるのでしょう?
ジィン・ハァーオ・ハァーオ・ジュウシィ ですか?

意図が違う気がすると書いたのは「休息」の言葉に違和感を感じたからです。
宿泊施設なので休息していただく事も重要なのですが
館内には温泉・バー・売店・カラオケ・食事処などがあるので
楽しんで過ごして欲しいと言う思いを込めた「ごゆっくり」にしたかったんです。

254 :何語で名無しますか?:2009/03/22(日) 23:47:23
>>253
そういう挨拶言葉って難しいよ。日本語と同じニュアンスじゃないから。
もしそういう意味を含ませたいなら、
「希望您过得愉快」
みたいなのを付け加えてみるとか。


255 :何語で名無しますか?:2009/03/23(月) 00:52:57
「ゆっくりしていってね!」

256 :何語で名無しますか?:2009/03/23(月) 01:16:13
ちんはぅはぅしぉし

257 :何語で名無しますか?:2009/03/23(月) 03:38:09
>>255は、アニオタ

258 :何語で名無しますか?:2009/03/23(月) 03:52:05
>>253
施設を使って欲しいなら「盡情享受」でいいと思う。
休む要素を加えたいなら「好好休息。盡情享受。」と並べて書いておくっ
てのはどうだろう。

259 :258:2009/03/23(月) 03:57:42
字を間違えた。「儘情享受」だった。
それからちょっと「ゆっくり」の意味を考えたんだけど、
こういう場合、「日頃ストレスが多いだろうけど、今日はそれを解き放って」
みたいな意味での「ゆっくり」だったら、
「請各位旅客,紓解壓力,儘情享受。」みたいな感じでどうだろう。

260 :何語で名無しますか?:2009/03/23(月) 07:57:24
宗主国の人の期限をそこなわないように必死に表現を推敲する日本人であった。

261 :何語で名無しますか?:2009/03/23(月) 12:48:49
客人をもてなす気持ちは美徳だ。

262 :何語で名無しますか?:2009/03/23(月) 19:37:20
中国人から見たら下僕が媚へつらっている様にしか見えんがね

263 :何語で名無しますか?:2009/03/23(月) 21:23:36
媚びてようがへつらってようが、金になればいいんじゃない?

264 :何語で名無しますか?:2009/03/23(月) 22:41:12
わざわざ書かなくても、勝手に寛ぐから大丈夫。
>>254のように、我们希望您过得愉快、で意味は伝わる。
それより、無料か有料化とかを明記しておいたほうが親切だと思う。

265 :何語で名無しますか?:2009/03/24(火) 13:08:23
我们了解你要过得愉快,但这有条件。
你必须用文明的风度来服从日本习惯。
你是外国人而已。

266 :何語で名無しますか?:2009/03/24(火) 13:24:05
服从日本习惯。
ってどういう意味のつもり?

267 :266:2009/03/24(火) 13:26:47
自己解決しました。
「遵從日本的習慣」のつもりなんだね、たぶん。

268 :何語で名無しますか?:2009/03/24(火) 18:38:06
中国語が唯一の拠り所の負け組だから
中国人をバカにされると許せなくなるのです。

269 :何語で名無しますか?:2009/03/24(火) 20:08:01
>>268
へ〜 君はそうなんだ!

270 :何語で名無しますか?:2009/03/24(火) 20:17:23
まあ他に取り柄がなきゃそう成るよね。
売国奴はこうして作られる。

271 :何語で名無しますか?:2009/03/24(火) 23:14:35
春か・・・

272 :何語で名無しますか?:2009/03/25(水) 01:27:31
春天来了,卖国贼也来了。


273 :何語で名無しますか?:2009/03/25(水) 02:27:30
友達が中国語圏の人だから勉強してるだけ
あと台湾の音楽とか大好き

274 :何語で名無しますか?:2009/03/25(水) 13:47:46
炒面ウマー

275 :何語で名無しますか?:2009/03/25(水) 20:58:25
携帯から失礼

liang3个小時半 と liang3个半小時 の違いについて教えて下さい。

276 :何語で名無しますか?:2009/03/25(水) 21:14:07
質問〜

你听,外边好像有人敲门.
聞いて、外で誰かノックしてるみたい。

【人の後って「在」はいらないのですか?


他一谈起女朋友的事,就高兴得不得了.
彼は彼女のことを話し出すととても喜ぶ。

【この「一」にはどういう意味があるのでしょうか?

一想起这件事,就让人感到扫兴
このことを思い出す度にテンションが落ちる。

【訳あってますか?

277 :何語で名無しますか?:2009/03/25(水) 22:28:55
>>276
1)はい、いりません。
2)一…,就…。
3)まあ、そんなとこでしょう。

278 :何語で名無しますか?:2009/03/26(木) 02:29:41
一想起这件事,就让人感到>>276是真真的白痴。


279 :何語で名無しますか?:2009/03/26(木) 09:34:05
>>277
ありがとうございます。
よければ「一…,就…。」の意味も教えていただけないでしょうか?

280 :何語で名無しますか?:2009/03/26(木) 12:48:37
一旦○○すると〜


>>275教えてください

281 :何語で名無しますか?:2009/03/26(木) 23:35:20
>>275
两三个小时,两个半小时,三个半小时はあるけど、
两三个半小时,两三个小时半というのは聞いたことない。

两点半(2:30)と两个半小时(2時間半)を混同してないか?

282 :何語で名無しますか?:2009/03/26(木) 23:36:27
23:00?

283 :何語で名無しますか?:2009/03/26(木) 23:39:03
23:30?

284 :何語で名無しますか?:2009/03/27(金) 01:09:19
>>275
http://zhidao.baidu.com/question/14332400.html

285 :何語で名無しますか?:2009/03/27(金) 02:05:19
江頭

286 :何語で名無しますか?:2009/03/27(金) 09:03:55
>>281
テキストに出てきたから困ってます…。

>>284
すみません、文字化けしてほとんど見えなかったのですが
一个小時半=1.5小時=liang3个半小時
一个半小時=0.5小時=半个小時

という解釈で合っていますか?

287 :何語で名無しますか?:2009/03/27(金) 23:53:42
一個半小時も一個小時半も「1時間半」の意味。
兩個半小時も兩個小時半も「2時間半」の意味。
ただし、一個半小時は”一個+半小時”で「30分」の意味にもなる。

通常は「○時間半」は○個半小時、「30分」は半小時、半個小時ということが多い。

>>275
兩個小時半と兩個半小時の違いは
ない。どちらも「2時間半」の意味。

288 :何語で名無しますか?:2009/03/28(土) 00:39:36
>>287
明白了。です。
ありがとうございました。

289 :何語で名無しますか?:2009/03/28(土) 00:48:52
那暂时就谈到这儿吧!

290 :何語で名無しますか?:2009/03/28(土) 03:24:50
liang3个半小時 の意味は、結局分かったの?

291 :何語で名無しますか?:2009/03/28(土) 13:47:09
「23時半」はどう言うの?


292 :何語で名無しますか?:2009/03/28(土) 14:21:30
二十三點半

293 :何語で名無しますか?:2009/03/28(土) 15:47:26
>>291
晩上11点半
夜里11点半

普通の会話では12時間制で時間を言うのが自然。ちなみに下午11点半はダメ。

294 :何語で名無しますか?:2009/03/28(土) 17:21:51
来到这里才知道原来中文口语歧义太多了!

295 :Mrill:2009/03/30(月) 19:54:39
哦也,偶爾路過這里看了一下。原來學中文的日本朋友也蠻多的嘛!
不過呢,最后一個跟貼日期是3.18,嗯,居然是10天前的了???


296 :何語で名無しますか?:2009/03/31(火) 03:31:16
3.18?

297 :何語で名無しますか?:2009/03/31(火) 08:44:31
中国語の文法のスタンダードな教科書はいくつか読んでそれなりに理解した
つもりだけど、英語で言う文型に相当するものがいまいちわからないんだけど、
それに関する説明がちゃんと書いてある本ってない?単語をどう並べていいのか、
どれが主題でどれが主語なのか、いつ形容詞をそのまま続けてよくて、いつ「得」
を使うのか、なんかそういうことがよくわからない。

298 :何語で名無しますか?:2009/03/31(火) 11:11:35
おれも介詞が動詞の前後どちらにつくのかとかが不明。
前のスレが少し参考になったけど。

299 :何語で名無しますか?:2009/03/31(火) 12:22:58
新聞読むのに必要な単語って、どのくらい?

暮らしの単語帳中国語
(4000語の奴)

を購入予定だが、これで充分?

300 :何語で名無しますか?:2009/03/31(火) 18:22:04
その本はしらないが、4000語あればとりあえず問題なく読める。知らない
単語は日本語の知識や一つ一つの漢字から推測できることが多いし、逆に1万語
覚えても知らない固有名詞や熟語が出てくることは避けられない。

301 :何語で名無しますか?:2009/03/31(火) 18:31:40
よく形容詞は、意図的に比較の意味などにする場合以外は「很」などの
程度副詞を伴わなければならないという説明が文法書に書かれているけ
ど、なんかそれが実際は従われてない場合がある気がする。

1音節はたぶんその通りなんだけど2音節なら雪白などの状態形容詞以
外でも、很などが無くても普通につかわれている気がするんだけど、詳
しく知っている人いない?

302 :何語で名無しますか?:2009/03/31(火) 18:33:52
どんな参考書使ってるんだ

303 :何語で名無しますか?:2009/03/31(火) 19:11:32
>>300
ありがとうございます。

304 :何語で名無しますか?:2009/04/01(水) 01:53:56
>>301
具体例を挙げてもらわないと分かりにくい。
口語や方言か、書面語かで、解釈が違ってくる。

305 :何語で名無しますか?:2009/04/01(水) 03:08:22
>>297
今日も、これは絶対間違ってるな。句をどこにおけばいいのか
わからないと思ってた文がそのまま通った。よくわからん。

306 :297:2009/04/01(水) 11:22:22
>>305
同志がいた!

307 :何語で名無しますか?:2009/04/01(水) 13:16:08
>>306
同志なのか!

308 :301:2009/04/01(水) 17:44:19
>>304

HSKの過去問なんだが、

張紅梅從小失去了父母,是由當工人的姑姑養大的。在高中的時候,
徐英老師看?生活很困難,就主動?個星期六把紅梅接到家裡,
讓孩子洗洗澡,換換衣服,再吃上兩頓好一點兒的飯菜。

という文章があって、「徐英老師看?生活很困難」の部分は「很」
があってもなくても、どちらでもよいらしく、もし、「困難」を
「難」に変えて、「徐英老師看?生活很難」とするのなら、「很」
などの程度副詞が必ず必要になると周りの中国人が言う。

理由を聞いても、彼らは教師じゃないので文法の説明は出来ないし、
手持ちの文法書を3つほど見たが関係ある記述はなかった。

何でこうなるのか誰が教えてください。たぶん「困難」が2文字である
ことが関係しているんだろうけど、「漂亮」などの形容詞は「很」など
の程度副詞を必要としているようにも思える。どうなっているの?

309 :309:2009/04/01(水) 17:45:44
すまん。投稿しなおし。

>>304

HSKの過去問なんだが、

張紅梅從小失去了父母,是由當工人的姑姑養大的。在高中的時候,
徐英老師看ta生活很困難,就主動毎個星期六把紅梅接到家裡,
讓孩子洗洗澡,換換衣服,再吃上兩頓好一點兒的飯菜。

という文章があって、「徐英老師看ta生活很困難」の部分は「很」
があってもなくても、どちらでもよいらしく、もし、「困難」を
「難」に変えて、「徐英老師看ta生活很難」とするのなら、「很」
などの程度副詞が必ず必要になると周りの中国人が言う。

理由を聞いても、彼らは教師じゃないので文法の説明は出来ないし、
手持ちの文法書を3つほど見たが関係ある記述はなかった。

何でこうなるのか誰が教えてください。たぶん「困難」が2文字である
ことが関係しているんだろうけど、「漂亮」などの形容詞は「很」など
の程度副詞を必要としているようにも思える。どうなっているの?

310 :何語で名無しますか?:2009/04/01(水) 20:57:32
>>306
同志!
先日のは不自然すぎてスルーだったらしい。
別の人が、普通の言い方を教えてくれた。 orz
今日はSkypeで勉強なりよ。

311 :306:2009/04/02(木) 00:13:52
中国人には不自然すぎてスールーという技もあるのか・・・。高度だ。
極めて高度だ・・・

日本国内でも中国語の本ならちゃんと高度な文法のことまで書いた本
があるのかな?中国留学とかはしたこと無いし、旅行もちょっとしか
行ったこと無いから向こうの書籍事情は知らないけど、去年アメリカに
3ヶ月いたけど、その間に大きな書店をいくつか見たが英語の中国語
の学習書も入門以外は全然充実してない。

312 :何語で名無しますか?:2009/04/02(木) 00:31:47
小学館の中日辞典の「選」の項目の例文ですが
会上一致選他当主席/全会一致で彼を議長に選んだ

はいわゆる兼語文なのでしょうか?「当」は動詞ですよね?

313 :312:2009/04/02(木) 00:35:54
すいません。自己解決しました。
ttp://bitex-cn.com/exam/hsk/hsk05-5.html
によると、これも兼語文ですね。辞書には兼語文と書いてないし
参考書の兼語文のセクションでも兼語文を取る動詞のリストに
入ってなかったのもので。

314 :何語で名無しますか?:2009/04/02(木) 04:06:58
>>307
基本的には、程度副詞が必要で、要らないのは例外、
と覚えておいたほうがいい。

風光明媚 動作敏捷 容貌端麗 頭脳明晰  のように、
@書面語の形容詞で、
A双音節の主語に付いて
B四字熟語のようになる  場合には、
程度副詞を省いたほうが又好看又好聴。

她们可愛 小姐漂亮と言わないのは、口語的だからだと思う。


315 :何語で名無しますか?:2009/04/02(木) 04:44:55
爱人很烦 小姐很贵 下岗女工最时髦

316 :309:2009/04/02(木) 09:12:52
>>314
ありがとうございます。確かに同様の例で他に気になっていたものも
その条件を満たすものがほとんどですね。よく分かりました。

317 :何語で名無しますか?:2009/04/02(木) 23:13:50
この↓文章、違和感ある?ない?

好的,最近我刚刚拍了写真。

318 :何語で名無しますか?:2009/04/02(木) 23:17:18
ある。

319 :何語で名無しますか?:2009/04/02(木) 23:18:36
你把最近这个词撤除去!

320 :何語で名無しますか?:2009/04/02(木) 23:30:22
寫真はグラビアなどのH(セクシー)な写真のこと。
剛剛はちょっと前(数分前〜1,2時間前)にし終えた後に使う。

321 :何語で名無しますか?:2009/04/02(木) 23:31:51
刚刚と最近は一緒に使わない。 写真(中国語では肖像画)じゃなくて、照片。
我最近拍了张照片。


322 :317:2009/04/03(金) 00:04:59
>>318-321
ありがとう。
俺もやっぱり同じところで違和感あった。
でも、これって中国人の女の子から来たメールの文章なんだ。
後出しみたいで申し訳ない。
ちなみに撮ったというのは、中国でよくあるアイドル風のポートレート。
前からちょっと変わった中国語書く子だとは思ってたけど。
でも、日本人である俺が彼女の中国語に文句付けるわけにも
いかないしなあ…。

323 :何語で名無しますか?:2009/04/03(金) 00:07:15
>>321
それだと、一枚だけ写真撮ったことにならない?

324 :何語で名無しますか?:2009/04/03(金) 00:30:16
中国人的语法能力比日本人相比还差得远呢。

325 :何語で名無しますか?:2009/04/03(金) 00:42:03
>>322
ネイティブに、「あの中国人の女の子の文より
わかりやすい文章を書くね」と言われたことがある。
そんなわしは初級。

326 :何語で名無しますか?:2009/04/03(金) 00:45:28
興毅よ万丈の山はいくつはばまおうとも
戦陣の谷に何度も落ちようとも前え 進め
こんな日本語書く人もいるし・・・

327 :何語で名無しますか?:2009/04/03(金) 00:50:35
ネイティブ: 英米人のこと
原住民:支那人のこと

千万不要搞错了!


328 :何語で名無しますか?:2009/04/03(金) 01:36:44
上で出てきたような普通話の文法が無茶苦茶な中国人をみて、
南部に生まれて普通話は学校で習った第二言語だからこうなのである
と考えるべきか(流暢だがあくまで外国語のようなものなので色々
間違える)、それとも北方話と南部の言語が混ざったクレオールのネイティブと
呼ぶべきなのか(ネイティブではあるが、クレオールをしゃべっている)、
いつも疑問に思う。

どうおもう?まあ上の二つの中間かな。。

329 :何語で名無しますか?:2009/04/03(金) 09:38:23
中国人→中国人のメール文には、省略とか口語俗語が多くて、意味は大体分かるけど、
文法的にはなんでこうなるのか分からないようなのが多い。
特に没有文化な人(読書や作文経験の少ない人)に顕著。
こういう人は、たぶん日常会話でも要領を得ない話し方をしてるはずだから、
文法以前の問題だと思う。日本人でもいるだろ。

330 :何語で名無しますか?:2009/04/03(金) 12:01:16
日本でもとんでもないのはいるが、日本では下位3%くらいに入るくらいに
文章が下手くそ(最低限の文法ルールが守れないレベル)の人が、中国南部では
20代でも30、40%くらいいると思う。感覚的な話だが。

これは中国人が優秀でないのではなくて、母語でない言語を強制されている
からだとおもうけど。もちろん、若い人なら、流暢にしゃべり、通常の日常生活
の内容を普通に伝える程度のコミュニケーションはほぼ全員出来るのだが。

331 :何語で名無しますか?:2009/04/03(金) 13:51:47
>>321
>刚刚と最近は一緒に使わない。

と書いてあるんだけど、321氏だけではなく、一緒に使えないと思ってる人に
質問。

この根拠は何?最近刚刚で検索すると、例外とか間違いとは思えないほど
たくさんの用例があるけど。

自分の理解では「刚刚」は日本語の「…ばかり」に近く、1分前か1週間前か
という具体的な時間とは全く関係なく話者の主観的な判断によるもので、
10年アメリカに行ってた人が日本語では「先月アメリカから帰ってきたばか
り」というのと同じで、中国語でも、「上個月剛剛從美國回來」などとも言
えると思う、というか、普通に聞く。

辞書的な解釈の「たった今」とかに惑わされてるんじゃないのかなあ?


332 :何語で名無しますか?:2009/04/03(金) 14:21:03
刚刚这词是不能凑合一般性的时期形容句,可以跟具体性的时期形容句一起来用的。

333 :何語で名無しますか?:2009/04/03(金) 16:31:22
>>332
你的中文表達好難懂,“湊合”?“湊合”什麼東西?
什麼叫“時期形容句”?

還有,什麼叫“具體”“一般”?如果你所說的“具體”是指說,特定、指定
或固定的某時段的意思,且說因為例句中的“最近”是不特定且較長的時段,
所以不能跟“剛剛”共現的意思的話,你可以自己上網查看看“最近剛剛”的
例子。331不是已經說過“最近剛剛”的例子有很多?



334 :何語で名無しますか?:2009/04/03(金) 16:38:58
この掲示板はレベルが大方のレベルが低い中、一応最低限の中国語が書ける人間が
一部にはいる、と解していいのかな?

ま、おれは勉強初めて3ヶ月だけどね

335 :何語で名無しますか?:2009/04/03(金) 17:12:58
>>333さんは台湾の方です。

336 :何語で名無しますか?:2009/04/03(金) 18:47:20
【刚】表示动作、行为或情况发生在不久之前,相当于“刚才”〖justnow〗
刚被太阳收拾去,却叫明月送将来。
【刚刚】〖justnow;amomentago〗∶仅仅非常短的时间以前;刚才
刚刚出版
刚刚来到这儿
【刚才】〖just ashort while ago ; amoment ago ; justnow〗指刚过去不久的时间
他刚才吃了药,现在睡着了
她猛然想起来了,刚才她看见那登记表上,还有前街上黄有才的名字。

検索結果と言っても一般人の書き込みなども多いから、文法的に正しいとは限らない。
日本語でも「ら」抜き言葉は、これだけ使われているにも関わらず、まだ正式に認知されているとは言いがたいし、
また、国営放送のアナウンサーでも、間違った敬語を使うことがある。
初心者からというスレの性質上、多少古くても基本(辞書)に忠実で、
中国語検定やHSKでも通用するような語法を中心に語り合うべきでは?

337 :何語で名無しますか?:2009/04/03(金) 19:14:50
>>333
湊合(さんずい)じゃなくて湊合ね。
331,333は繁体字圏の人みたいだけど、 凑合って言葉ないの?

338 :何語で名無しますか?:2009/04/03(金) 19:17:46
間違えた、湊合じゃなくて 凑合。

339 :何語で名無しますか?:2009/04/03(金) 19:25:17
>>336の説明では、”刚刚”は”最近”と一緒に使えるとは限らな
いでしょ。多少古くてもいいんだけど、一緒に使えないっていう
ことが明確に分かる記述ってあるのかな?

北京語言文化大学出版社『1700対近義詞語用法対比』の468頁の
”刚(刚)”と”刚才”を比べた項目にこういう記述がある。

“刚”作状语时表示动作发生的时间可以是说话前几分钟,也可
以是前几年。

一応、この本では”刚”と”刚刚”を同じものとして扱ってる。
表紙のタイトルの上に「外国人学汉语工具书」と書いてあるけど、

>中国語検定やHSKでも通用するような語法

と看做してはだめかな。


340 :何語で名無しますか?:2009/04/03(金) 19:31:15
台湾人真不懂礼貌。
难道自己的语言感觉是唯一的吗?


341 :何語で名無しますか?:2009/04/03(金) 19:34:11
>>337
繁体字の”湊”が簡体字の”凑”だからね。
”泠”と”冷”の関係とかとはちょっと違うから。
あと、別に繁体字圏の人でも、台湾の人でもないから。
確かに台湾の人とも付き合う機会があるから、繁体字でも書けるように
してるだけ。

342 :何語で名無しますか?:2009/04/03(金) 19:45:12
难怪你的中文太差。


343 :何語で名無しますか?:2009/04/03(金) 20:09:21
小伙子今年刚刚二十岁了。
朋友刚刚来一会儿。
他刚刚走了一个小时你就来了。

这些例子全都来自于北京语言大学出版社出版的考前强化语法这本书。


344 :何語で名無しますか?:2009/04/03(金) 21:52:15
中国人の対外漢語の先生に聞いたら、
剛剛と了は、「有時候可以…(長いので以下省略)」
最近と剛剛は、「んー、也可以、但不多」 だそうです。

345 :何語で名無しますか?:2009/04/03(金) 22:42:01
那个中国人不懂。
刚刚和最近这两句不能一起用的。


346 :何語で名無しますか?:2009/04/03(金) 22:49:44
メールの最後の挨拶らしき部分によく
「好ロ拉、偶去睡覚了」とあるのですが、
この偶去睡覚了はどんな意味でしょうか?

347 :何語で名無しますか?:2009/04/03(金) 22:50:50
>>345
那你是哪國人?
為什麼一直打中文
還會批評台灣人

348 :何語で名無しますか?:2009/04/03(金) 22:51:37
Ouch!

349 :何語で名無しますか?:2009/04/03(金) 22:56:26
偶は我です。 ガンガレみたいなものかな?

350 :何語で名無しますか?:2009/04/04(土) 00:39:43
完全不一样

351 :何語で名無しますか?:2009/04/04(土) 00:40:46
>>345
http://www.baidu.com/s?lm=0&si=&rn=10&ie=gb2312&ct=0&wd=%A1%B0%D7%EE%BD%FC%84%82%84%82&pn=0&ver=0&cl=3&uim=0&usm=0

こーんなにたくさん中国語の分からない中国人がいるね。

352 :何語で名無しますか?:2009/04/04(土) 00:42:51
>>350
何と何が「不一样」なのかな?

>>349
「じゃあ、もう寝ます」みたいな感じで、がんばれという感じはないと
思います。

353 :何語で名無しますか?:2009/04/04(土) 00:45:38
我 → 偶
ガンバレ → ガンガレ 式の俗語ということだと思う。 

354 :何語で名無しますか?:2009/04/04(土) 00:47:17
不行。
再来一次!

355 :何語で名無しますか?:2009/04/04(土) 00:49:52
>>351
你乖乖得听我的话就行。
别依赖你的笨笨脑子。


356 :何語で名無しますか?:2009/04/04(土) 00:53:23
>>355
はいはい、どうでもいいですよ。なんの根拠も出せないくせに。

>>353
ああ、なるほどね。「偶」で書くのは台湾国語の訛りを文字で
表してるんだけど、まあ流行語だよね。

357 :何語で名無しますか?:2009/04/04(土) 01:08:23
你既然认输了,那我在此宣告我的胜利。


358 :何語で名無しますか?:2009/04/04(土) 01:31:24
>>346
中国の「日本語質問スレッド」では、
アテクシってなんですか?って聞いてる人がいるかも。


359 :何語で名無しますか?:2009/04/04(土) 02:28:11
>>357
勝手にそう思ってなさい。

360 :何語で名無しますか?:2009/04/04(土) 02:46:07
(笑)

361 :何語で名無しますか?:2009/04/04(土) 02:52:26
>>357=>>358

362 :何語で名無しますか?:2009/04/04(土) 02:57:47
你已经认输了,你以后应该发表谢罪之言辞,然后进行赔偿吧。

363 :何語で名無しますか?:2009/04/04(土) 03:00:43
だから一緒に使ってもいいんだって!!馬鹿丸出し。

364 :何語で名無しますか?:2009/04/04(土) 03:07:35
他说无所谓,他认输了。
他说随你便,他认输了。

认输的人应该道歉。
认罪的人应受处分。

认罪的人负有赔偿义务。
世界人民永远不能忘记你的错误。


365 :何語で名無しますか?:2009/04/04(土) 03:13:00

智障

366 :何語で名無しますか?:2009/04/04(土) 03:29:32
历史证明你认错了,你应该履行谢罪之路。
你不能篡改历史。

367 :何語で名無しますか?:2009/04/04(土) 03:45:56
去死

368 :何語で名無しますか?:2009/04/04(土) 11:53:52
まあ冗談で釣っているだけだとは思うが、中国語をかじったからと
いって性格まで中国式になる必要無いかと。。。

369 :何語で名無しますか?:2009/04/04(土) 12:04:03
中国人とか欧米人相手にして、
「どうでもいい」「勝手にどうぞ」
なんて言えば不利に扱われるのは常識だけどな。横のやつの顔色見てひそひそ声で「わかりますよね?」なんて以心伝心を期待しても無駄無駄無駄。

370 :何語で名無しますか?:2009/04/04(土) 12:14:04
>>369
上に「どうでもいい」「勝手にどうぞ」って書いたもんだけど、本当に
どうでもいいんだよね。別に勝ち負け競うのが最初から目的じゃないし。
別に以心伝心を期待してるわけではないけど、辞書の記述と検索結果で
使えるという理由は既に示してあるし、後は読む人が判断してください、
って感じ。別に使えないという理解を最終的にもっても、自分には何の
不利もないし、たとえ使えないという理解を持ってしまった人が出ても、
たいした問題でもないでしょ。だから本当にどうでもいいの。

>>364
最近あまり上手ではない中国語でずっと書き込みしてる人がいるんだけ
ど、冗談じゃなくて、この人「真性」だと思う。

371 :370:2009/04/04(土) 12:15:08
>>364
じゃなくて
>>368
だった。

372 :何語で名無しますか?:2009/04/04(土) 14:15:48
確かにあの自称台湾人の中国語はむごいね。粘着系日本語をそのまま直訳した感じ。中国語特有のリズム感や音韻平仄感がかけている。

373 :何語で名無しますか?:2009/04/04(土) 14:38:18
韓国人の成り済ましでは?

374 :何語で名無しますか?:2009/04/04(土) 14:48:13
確かに、>>333は朝鮮人っぽい思考順序だな


375 :何語で名無しますか?:2009/04/04(土) 17:17:16
在日は朝鮮ミサイルの件について黙ってるなよ。都合のいい時だけ権利主張して今回はだんまり?

376 :何語で名無しますか?:2009/04/04(土) 20:21:28
>>370
你这样内疚就被连朝鲜人受到侮辱哟!


377 :何語で名無しますか?:2009/04/04(土) 20:53:56
反正日狗的命运是已经锁定。
在朝鲜人的弹道导弹对日狗瞄准好的情况下,你们只有死条之路。
你们今晚最好过着最后的晚宴吧!

378 :何語で名無しますか?:2009/04/05(日) 01:32:58
・wish come true
・あなたにとって、明日がいい日になりますように
・今晩あなたがゆっくり休めますように
・あなたにとって、明日が穏やかな日になりますように


を中国語でお願いします

379 :何語で名無しますか?:2009/04/05(日) 03:21:14
May a wish come true!
Tomorrow is another day.
Get off and go bed six under!!
So sorry, you could have made the tommrrow a better day.

380 :何語で名無しますか?:2009/04/05(日) 05:34:18
祝您的愿望实现。
愿您明天过得愉快。
请好好休息。
愿您明天过得平安。

381 :何語で名無しますか?:2009/04/05(日) 08:20:26
>>375
個人が語れる範疇を超えてるだろw
下手をすれば、同じウラル・アルタイ語族のモンゴロイド同士で戦争だ!
馬鹿らしい

インド・ヨーロッパ語族の人間の思惑通りに殺し合いやるなんて馬鹿らしいよ


382 :何語で名無しますか?:2009/04/05(日) 09:36:11
確かに、在日は他人事の様に話題を避けてるよね。同じ朝鮮人が此れだけ日本に迷惑かけているというのに。

朝鮮本国から完全黙秘の司令でも出てるんだろ。足並みが揃いすぎw

383 :何語で名無しますか?:2009/04/05(日) 13:46:27
正体は朝鮮人か中国人か台湾人か日本人かは知らんが、このスレにはびこる
程度の低い人間は放っておいて、とりあえず語学関係のコメントをすると

>>381
>下手をすれば、同じウラル・アルタイ語族のモンゴロイド同士で戦争だ!

朝鮮語も日本語も単純にウラル・アルタイ語族に属するという説はもうほとんど
取られていないよ。よく勉強しなさい。

384 :何語で名無しますか?:2009/04/05(日) 14:41:02
>>380
ありがとうございました
とても助かりました
これから少しずつ勉強したいと思います


385 :何語で名無しますか?:2009/04/05(日) 15:06:10
すみません。

どなたか以下の訳&意味について教えてください。

@得不得

A掃興

B馬大哈

C他看着看着

D这山望着那山高



386 :何語で名無しますか?:2009/04/05(日) 16:15:28
お前ら以下の意味を言ってみろ。
この板にいる奴らの低レベル度を確認してやるよ。

老太太吃豆腐

天安门前的石狮子

麦老无头,菜老无油

够日自满

387 :何語で名無しますか?:2009/04/05(日) 18:22:05
おばあさんは豆腐を食べます

天安門の前のこま犬

麦はいつも匹がなくて、野菜はいつも油がありません

取って日慢心します

388 :何語で名無しますか?:2009/04/05(日) 18:46:26
>>383
ウラル・アルタイ語語族という語族さえ、ほとんど支持されてないんだけ
どね。

389 :何語で名無しますか?:2009/04/05(日) 18:57:52
>老太太吃豆腐

吃老太太的豆腐」のほうが面白いよ。

390 :何語で名無しますか?:2009/04/05(日) 20:27:39
>>383
ネットや新聞読むために、語学勉強してる程度なんで、専門的なことは真面目に分かりませんw


391 :何語で名無しますか?:2009/04/05(日) 22:00:28
臭娘们!

392 :何語で名無しますか?:2009/04/05(日) 22:12:35
>>378
>wish come true
>あなたにとって、明日がいい日になりますように
>今晩あなたがゆっくり休めますように
>あなたにとって、明日が穏やかな日になりますように
までは、すごく良い人っぽのに、

>を中国語でお願いします
は、ちょっと命令調。


393 :何語で名無しますか?:2009/04/05(日) 23:48:16
@得不得 分かりません。「不得不」なら分かるのですが。

前後が分からないので何とも言えませんが、得or不得 という意味ではないでしょうか?
この場合の得は、「dei3、de2、de軽」の前2つだと思います。

A掃興 B馬大哈 自分で辞書をひきましょう。

C他看着看着  看着と同じ意味だと思います。

D这山望着那山高 この山はあの山が高いと眺めている。
(人のものを羨ましがってばかりで、満足することを知らない)


394 :何語で名無しますか?:2009/04/06(月) 00:14:18
>>392
すみませんでした
不愉快な思いをされた人がいたなら謝ります
気をつけますね

395 :何語で名無しますか?:2009/04/08(水) 02:27:37
最近はちゃんと眠れていますか?
疲れていませんか?
あなたはいつも頑張りすぎるので、少し心配です
毎晩私は寝る前にあなたを想っています
たくさんの人を幸せにするあなたが、幸せになりますよう願っています
たまにはゆっくり休んで下さいね


↑仕事でカンボジアに行ってしまったJeison(台湾人)にメールを送りたいので、お時間がある方で結構です
お教え願います


396 :何語で名無しますか?:2009/04/08(水) 03:08:35
ジェイソンっw
コテコテのシナ顔でジェイソンですか。


397 :何語で名無しますか?:2009/04/08(水) 04:11:57
>>395
間違ってもいいので自分の言葉で書きなさい。
それが大切なのです。


398 :何語で名無しますか?:2009/04/08(水) 17:58:35
 

399 :何語で名無しますか?:2009/04/08(水) 18:45:41
>>395
最近睡得好吗?累不累?
您总是为工作倾注全力,而不在乎自己的健康。我有点担心。
每晚睡觉之前我想你。
您为大家的幸福努力工作,所以我祝您的幸福。
您抽时间好好休息而保重身体。

ジェイソンなら英語でもいいのでは?という気もするが。

400 :何語で名無しますか?:2009/04/08(水) 20:43:41
>>399
真的謝謝

ジェイソンは名前ばっかりで、英語まったくダメなんです
>>397もありがとうございました

401 :何語で名無しますか?:2009/04/08(水) 20:49:46
台灣人用台灣華語paiseh=3

402 :何語で名無しますか?:2009/04/08(水) 21:08:25
台湾人なら繁体字使わなきゃダメだよ
いくらなんでも失礼

403 :何語で名無しますか?:2009/04/08(水) 21:18:13
メール送る前に、簡体字→繁体字の変換サイトなどで
繁体字に変換した方がいいね。

404 :何語で名無しますか?:2009/04/08(水) 22:59:44
台湾地区是中华人民共和国的不可分割的一部分,你应该用简体字才对。


405 :何語で名無しますか?:2009/04/08(水) 23:27:30
牛b

406 := =:2009/04/08(水) 23:40:14
= -````额 话说 有人能看到我的存在吗?

407 :何語で名無しますか?:2009/04/09(木) 01:08:20
勇んで好戦的メッセージを残したものの、誰も釣れなくて
ちょっと拍子抜けってところか。愛国戦士よ可哀想に。

408 :何語で名無しますか?:2009/04/09(木) 09:17:37
あなたが嬉しい時は私もうれしい
あなたが悲しいときは私も悲しい

という意味の成語ありますか?

409 :何語で名無しますか?:2009/04/09(木) 15:56:44
你開心我就開心
你難過我就難過

410 :何語で名無しますか?:2009/04/09(木) 16:13:59
>>404さんは日本の方ですね。

411 :何語で名無しますか?:2009/04/09(木) 20:37:22
初歩的な質問で申し訳ないんですけど、1声4声4声の場合どう変化するんですか?

412 :何語で名無しますか?:2009/04/09(木) 20:39:03
>>411
普通話では変化なし。

方言レベルだと、いろんなパターンで変化する。

413 :何語で名無しますか?:2009/04/09(木) 21:42:31
>>411
2文字目が1声みたいに聞こえて困っているのかな

414 :何語で名無しますか?:2009/04/09(木) 22:19:41
>>411
ゆっくり喋ると基本通りだが
早く喋ると第4声が連続した場合
一番最後以外は中途半端な下がり方をする。

415 :何語で名無しますか?:2009/04/10(金) 03:04:18
一会儿 も、2→4儿 と言う人と 1→軽(2気味)儿 と言う人がいるよね。

不好意思 本来は4→3→4→軽 のはずなんだが、
4→3→2→軽 というのを北方人の若い人がよく言うような気がする。
自分には、申し訳ないという気持ちが全然感じられなくて、すごくムカツク。



416 :何語で名無しますか?:2009/04/10(金) 08:05:03
みんな中国語についてよく勉強してるんだね。
自分は本科生で今は卒論書いてるけど自分の知ってる
単語と文法の中で表現しちゃうから、この文法は正しいか
とか聞かれても全然答えらんないんだよな。
もちろん、ちゃんと正確な文法で文章自体は書けるんだけど
このスレ読んでると俺は知識としての文法が全然身に付いてないと自覚。

417 :何語で名無しますか?:2009/04/10(金) 15:54:01
もしも本当に自己評価の通り、中国語で完全に正しい文章が書け、
しかも、もし論文としてみてもそれなりのものが書けるほどの語学力
があるのなら、知識としての文法なんて身についても付かなくても
関係ないと思うけど。。。と一応突っ込み。

418 :何語で名無しますか?:2009/04/10(金) 17:33:02
人に指導できるかどうかの違いじゃね?
他人にうまく教える事ができるかどうか。
知識は継承できるけど感覚は継承できないしな。

419 :何語で名無しますか?:2009/04/10(金) 22:26:49
那么你们以后只用中文来谈吧。
现在就开始!

420 :何語で名無しますか?:2009/04/10(金) 22:33:59
ここは質問するとこ
想用漢語聊天就去別的地方吧=33

421 :何語で名無しますか?:2009/04/10(金) 23:49:05
这是日式中文。


422 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 00:06:07
でも、人に指導するような仕事って要するに中国語の教師だろ。
そういう仕事になりたいひとは多くないはず。

423 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 00:09:20
??写到的中文都差得多了。

424 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 00:15:22
他写的字都是乱七八糟,主要部分也构成??

425 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 00:20:41
主要部分ってか、2文字だろ。
ni men とかそんなとこだろ。

426 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 01:07:23
不能説乱七八糟,而是一般在zhe種情况下"イ尓応該説他写得文字乱碼",zhe様才対的。

427 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 01:20:17
才对的!
才对的!

428 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 01:39:09
うざい。
日本語で話せ。
あ、まともな日本語も出来ないんだったね。
日本語も中途半端、中国語も中途半端。
使えないな、お前。

429 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 01:42:53
勝手に練習してるだけだから放置しといてやれと思ったが、スレ違いか。
専用スレに移りたまえ。

・・そして俺も参加したい。

430 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 02:19:35
別掲示板ですがスレッドを立てましたのでお知らせします。

中国語スレッド
http://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/study/10277/1239383872/

431 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 02:37:21
iPhoneでみにくいからダメ。
2ch内に立ててくだされ。

432 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 02:48:30
知り合いが貿易商社で働いていますが、中国本土へ語学留学してもビジネスで使える人ってそんなにいないらしいね。
第一線で会社の役に立つ人材がいなくて困ってるそうです。
接待で料理を注文する時も麻婆豆腐とか酢豚とかありきたりの品しか知らない馬鹿ばかり。
部品の名前もわからない、電圧の質問をさせようとしてもわからない、白痴ばかり。
頼りになれる人材って留学経験者のうち極々僅かしかいないのかね?
何を学んで来たのやら。

433 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 03:00:32
どうせまともに勉強なんかしないで王侯貴族になったつもりで遊んでばかりいたんだろ?
ゲームやって麻雀やって酒飲んで女買って中国人見下して何にも学ばずに親のスネかじってるアホばかりじゃん。
単位危なくなったら学部の力ある教授とかに賄賂渡して証明書もらって帰国すんだろ。
それとドラマとかに出てる「中国語が堪能」ってのを売りにしている俳優もどきの中国語レベルの低さには呆れ果てたよ。
旧満州で幼少期育ったという年配のある俳優さんと中国語で会話しても、聞き取り違いなのか、全然対話になってなかった。



434 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 03:03:21
貧乏商社じゃ有能な人間は頼めないからなあ。

435 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 03:25:42
留学生っていうか新卒にそこまで期待する方が間違っています。
ど素人が畑違いの職場で働いてみろ。日本人同士で会話して
いるのに専門用語が聞き取れなくて仕事にならないのと同じ。
母国語で初めて聞くような単語は訳せる道理が無いですよ。

436 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 03:28:49
貧乏商社の仕事なんて、どうせたいした話じゃないんだら、適当に訳しとけばいいんだよ。


437 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 03:30:18
>>433
> 単位危なくなったら学部の力ある教授とかに賄賂渡して証明書もらって帰国すんだろ。
こういう人材なら中国ビジネスでは最前線でエースとして大活躍できるっちゅーに。

438 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 03:31:26
ヨーロッパへ留学する中国人は洗練されて帰国。
中国へ留学する日本人は堕落して帰国。


439 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 03:34:19
>>437
あちらでお得意の裏口・不正っすねwww

440 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 03:34:56
まともな商社なら自社か子会社で外国語部隊持ってるからね。ないしは高いけど専門の証券会社系のコンサルを使う。
そういう必要な人材育成維持の資金を日頃はけちっていながら、必要になった時だけ慌てて現地で安く有能な通訳を確保しようだなんて、甘すぎるんだよ。

441 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 03:38:15
日本へ留学するアメリカ人はデーブ化して帰国。
アメリカへ留学するインド人は帰化して帰国。

442 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 03:39:20
プロフェッショナルを育成して、専属で雇える会社ならねぇー。
知り合いの会社は全従業員が40人しかいないらしい。

443 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 03:41:13
>>432
それは語学留学が悪いのではなくて、その人に日本の知識や常識がなかっただけのこと。
中国語が全然出来なくても、日本語の料理関係の資料を調べまくれば
麻婆豆腐が家庭料理で、宴会料理ではないことぐらいすぐ分かるし、
ビジネス関連の本を読めば、接待の仕方ぐらいいくらでも出ている。
部品や電圧…は、「理科」が分かっていないとか、
自分が携わっている商談に必要な知識や用語を予習していないとかいう、
語学以前の問題。
日本である程度の大学を出て、そこそこの専門知識を身に付けたうえでの語学留学なら
使えるかもしれないけど、語学以外に売りがないのはハズレが多い。

これは、英語で特に顕著。むしろ、今いる優秀な社員に中国語を勉強させたほうが効率的。

444 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 03:41:17
北朝鮮に拉致された日本人は白髪化して帰国。
北朝鮮に拉致された米国人は米国が力づくで取り戻す。

445 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 03:41:57
>>439
現地では、日系企業も中国化が進んでいるぞ。
賄賂の黒幕が発覚してみれば社長(日本人)だったり
日系企業の間で不正ってのも増えつつある。マジだからコレ。
ローカリズムが徹底してるといえばその通りなのだが。

446 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 03:44:21
外国語を自社内処理できないような商社に仕事は振りたくないな。
と言うか、それが貿易系商社の唯一の機能だろうに。

447 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 03:46:21
日本で落ちこぼれの連中が最後の生きる希望を探しに中国留学。
しかし所詮カスはカス。社会人になってもカス扱いされるのがオチ。


448 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 03:47:49
信用補完機能か現地語補完機能だよね。
国内の現業会社があえて商社を使うとすれば。それを外注ってw

449 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 03:49:56
ニーハオレベルの中国語しかできなくて本当の意味で
全く機能していない駐在員だって結構いるよ。
最後には決まって通訳の中国人に乗っ取られる。
だって中国人のことも訳が正しいかどうかさえも
解ってないんだもの。再見。

450 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 03:52:57
メーカーにくっ付いていた寺銭、口銭商いの国内商社が、余剰費用カットを進めるメーカーと部品素材屋とに弾き飛ばされ、社運をかけて中国仕事に出ようとしてるわけだ。

451 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 03:54:49
上海外国語大学ってレベル高いですか?

452 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 03:56:17
>>451
大学のレベルは高いが。

453 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 03:58:06
>>452
つまり日本人の学力レベルは高くはないって事ですか?

454 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 04:00:23
>>452
つまり中国自体のレベルが低いということですか?

455 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 04:00:48
>>453
どこの大学に限らず、交換留学生か中国人本科、院以外の
日本人学生のレベルは一部を除いて大差ないと思う。

456 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 04:02:32
>>453
レベル云々の前に、そもそも勉強に注ぐ時間が少なすぎる。
日本にいるやつの方が学習時間長いんじゃないの?ってのもいるし。

457 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 04:08:14
>>453
日本の大学で中国語を専門にやっている人の方が現地で留学している人より勉強してる。


458 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 04:09:48
日本言うところの一流からFランまで一緒くただから
大学は関係ない。個人の問題。

459 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 04:28:26
>>433
それとドラマとかに出てる「中国語が堪能」ってのを売りにしている俳優もどき

そいつより福原愛の方が全然堪能だよ。


460 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 04:41:09
いったい俳優の語学力に何を期待しているんだ。
そんなの身長や年齢の詐称と同じでただの建前だろ。

461 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 10:29:53
社会で必要なのは、業務の専門知識とプロのビジネスの常識が分かっている人間なのだろう。
語学ができる人に求められるレベルは一営業マンレベルじゃなくて、
社運を賭けた交渉の場で、交渉上手な重役相手にネゴシエーションできる人材とかいうことなのだろう。
または、例えればJAVAとかオラクルとか知らないのに、
プログラムの仕様の会議とかで中国語で打ち合わせするようなものなのだろう。
まともに就職できなくて語学留学に逃げたニートみたいなあんちゃんに、
そんなのを期待するのも可哀想な気がする。

462 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 10:34:48
まあそれはみんなのジレンマです。。

語学屋は語学しかできない馬鹿。
それ以外の人は語学すら出来ない馬鹿。

専門知識があり語学力がある人はおれの周りなら5%くらいか。悲しい。

463 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 10:35:28
>>461
なんか頭悪い文になってしまったけど、
おれみたいなカスが中国語を勉強してもまるでムダってことね。
それは俺が一番よく分かってるから、
对我来说,无论如何学习汉语只是我的爱好。

464 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 10:44:50
对你来说学什么内容都没用的。
你应该清楚这一点。


465 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 10:48:15
だから爱好っすよ爱好。

466 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 10:57:48
可是你还有一条路。
如当成中方的间谍,为了世界性革命收集日本内部的状况到中央报告。

467 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 11:00:38
なんか、おかしい人にからまれて気持ち悪い

468 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 11:22:33
你周围的日本人都看不起你,但中国人古代以来拥有尊重朋友的文化。
只要你愿意协助我们你以后就不用担心钱的事。而且你以后能看不起你周围的人。
这算是好事吧。请考虑考虑。


469 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 11:50:56
こうして463は中共にとりこまれて行くのであった...



下期预告:
他的命运如何转扭,他为何把自身投入到革命斗争。CCTV新春特别节目狗日末日。敬请期待!

470 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 15:37:36
語学力もあって専門知識にも精通してる人間なんて
中国語学習者に限らず、ごく小数だろうな。
一般人レベルじゃあんま見かけることも無いだろう。
一流大卒の外務省の連中ですら、語学には精通してるが
専門知識の方はどうなってんのか疑問があるぜ。


471 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 16:15:43
専門知識は他官庁が扱います。

英語くらいのメジャー言語なら外務省の連中に頼る必要のない人材が揃っているので、外務省はとばして直接交渉してます。

472 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 19:44:23
大陸で自転車を腳踏車って言う地域がありますか?

473 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 19:55:56
>>472
上海

474 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 20:13:46
外務省でもまともなレベルに達している語学部隊は現地大使館のノンキャリア部隊くらいだろ。

475 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 21:16:06
結論:語学も専門知識も一流なんて一握り

476 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 22:31:11
結論2
一流の人間は局在化、偏在化する。

理由
一流は一流と組んで仕事をしたがるから。

477 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 23:00:46
>>470 >>472
意味不明
もしかして、外務省キャリアより賢いと自認している人?


478 :何語で名無しますか?:2009/04/11(土) 23:08:02
少なくとも、財務、経産、旧内務、司法組はそう思ってるだろ。外国語でも条約解釈でも交渉でも。

479 :何語で名無しますか?:2009/04/12(日) 02:12:20
つまりただの語学屋留学生はニートとおんなじってことだね。


480 :何語で名無しますか?:2009/04/12(日) 05:20:14
いやいや、ニートよりマシだろうw
・・・てか、なんでそんなに留学生に対して敵対心丸出しの
レスばっかなんだ?
別に他人の学習環境なんて気にせずやろうぜ。

481 :何語で名無しますか?:2009/04/12(日) 05:37:42
あくまで敵は中国共産党だからな。

482 :何語で名無しますか?:2009/04/12(日) 06:22:15
打到中共!

483 :何語で名無しますか?:2009/04/12(日) 08:42:10
>>472
jiao3ta4che1と発音すれば北京でも一応通じる。
実験してみた。

484 :何語で名無しますか?:2009/04/12(日) 09:03:34
思うのだが、日本は語学を学問と看做してないよな。
欧米じゃ単なる「語学」も一つの立派な学問だし
他の専攻のやつに見下されることもない。
それこそ「ただ外国語が喋れるだけ」でも重宝されるのに。

485 :何語で名無しますか?:2009/04/12(日) 18:25:18
欧米では優秀なやつが語学に行くから尊敬される。日本では、偏差値の最底辺の奴らが、行くから見下される。

頭いい奴は、法学、医学、経済、工学に進学。落ちこぼれの負け組が文学部へ行く。

ただそれだけのことだろ。

486 :何語で名無しますか?:2009/04/12(日) 18:29:43
仮に語学が尊敬される学問分野になったら、優秀なやつが殺到する。
そうなれば、今、文学部にいるような奴らは、はじき出されて終わり。

いずれにせよ無能者は見下されるだけであり、語学の地位向上を叫んでも君たちの立場改善には成りませんよね。

487 :何語で名無しますか?:2009/04/12(日) 20:21:19
>>473>>483
なるほど〜。
台湾の友達はみんな「腳踏車」でした。
辞典には南部方言って書いてあったので
大陸ならどの辺りまで通じるのか気になったので。

488 :何語で名無しますか?:2009/04/12(日) 20:34:30
>>487
福建:[骨交]踏車
広東:単車
上海:脚踏車
嘉興:脚拉車


489 :何語で名無しますか?:2009/04/12(日) 23:39:50
ようするに、
同類嫌悪なんでしょw
ここで書き込んでいる奴等ほとんどが、
落ちこぼれの負け組無能者だということは解った、


490 :何語で名無しますか?:2009/04/12(日) 23:54:45
>>484
欧米のことを理解してなさ過ぎる。
俺は半分アメリカで育ったけど、語学の地位は日本と比べものにならない
くらい低い。アメリカ人特有の傲慢さもあるけど、経済的にも、基本的に
英語で世界中通じるから、やっても仕方ないわけで重宝されないという
こともあると思う。知り合いの翻訳・通訳者は、アメリカでは通訳者などは
地位がものすごく低くて尊敬されないから、言語を一つマスターするだけで
ある程度ちやほやされる日本の状況がうらやましいとよくいっている。
もちろんヒスパニックの人口を反映して南部の州ではスペイン語はかなり重要だけどね。

ヨーロッパはすんだこと無いけど、向こう出身のインテリと話す感じでは
ヨーロッパでは確かに語学学習の重要性はアメリカよりは大分高いけど
それは教養の一部として身につけるものであって、あくまで学問ではない。
(言語学者という特殊な人種がいるのは周知の通りだが、あくまで一般の
人は学問だと思っていない。)特に伝統的には西ヨーロッパのひとは西
ヨーロッパ言語しか勉強しない。とすると、文法も単語もかなり似通って
いるから、少し勉強するだけでかなり出来るようになるし、彼らにとっては
学問というほど難しいものでもない。

491 :何語で名無しますか?:2009/04/12(日) 23:58:13
三行でまとめろ

492 :何語で名無しますか?:2009/04/12(日) 23:59:59
三行三行って・・・

馬鹿のひとつ覚えうざい。

493 :何語で名無しますか?:2009/04/13(月) 00:07:10
中国では日本語の学習も教養の一種として認められているね。
日本でも中国語を教養として認める空気が広まるといい。
それには古典ともっとリンクした教材が欲しい。

494 :何語で名無しますか?:2009/04/13(月) 00:21:25
中国語と古典をリンクさせるという発想がオッサンくさくて激しく反発する
一人でリンクしてろ

495 :何語で名無しますか?:2009/04/13(月) 00:28:45
このスレの住人は自分さえ良ければいいや的な人間が多くて柄が悪いな。
しかも情報操作を意図した嘘がたくさん書いてある。
まあ騙される方が悪いっていう哲学なんだろうが。
某国にしばらく駐在してたときに聞いたことあるような話だ。

496 :何語で名無しますか?:2009/04/13(月) 00:30:19
>>中国語と古典をリンクさせるという発想がオッサンくさくて激しく反発する

一人で反発してろ

497 :何語で名無しますか?:2009/04/13(月) 00:31:23
>>495
おまえみたいなやつが一番タチ悪い
おれが一番まとも、おまいらは全員クズみたいな目線が鼻につく
おまえみたいな奴に騙される方が悪い
いちばんガラが悪いのはオマエだ
>>495みたいな奴にだまされるな

498 :何語で名無しますか?:2009/04/13(月) 00:37:08
>>497
傍から見ればあんたが一番タチ悪いよ。
ようするに>>495のコメントに癇に障って気に食わないわけでしょ。
少しは成長なさい。


499 :何語で名無しますか?:2009/04/13(月) 00:45:41
みなさま。
491=494=497
ですね。嵐は無視するのが基本かと。

500 :何語で名無しますか?:2009/04/13(月) 00:47:56
もう中国語勉強するの疲れたお。
泣きたいお。やめたいお。

501 :何語で名無しますか?:2009/04/13(月) 01:04:49
>>500
どうぞどうぞやめましょう。
だれも止めません。

502 :何語で名無しますか?:2009/04/13(月) 01:05:38
諦めたらそこで終わりですよ。

503 :何語で名無しますか?:2009/04/13(月) 01:32:18
>>501
あんた意地が悪い言い方に聞こえるよ。



504 :何語で名無しますか?:2009/04/13(月) 01:39:11
実際意地悪で言ってんだろ

505 :何語で名無しますか?:2009/04/13(月) 01:41:57
みっともない人だねぇ。


506 :何語で名無しますか?:2009/04/13(月) 01:57:07
このスレの連中が、他人の言葉にちょっと耳を傾ける
程度のこともできないってのは分かった。
他人に敬意を払えない人間がなぜ他国の言語で
あるなんで中国語なんて勉強してるか不思議だ。

507 :何語で名無しますか?:2009/04/13(月) 02:02:23
日本人に相手にされず、
日本社会に適応できず、
学歴も低く、
スキルもなく、
社会の底辺にとどまり、
でもちょっとでも背伸びをしたい!
と自分の身の程も知らない輩ばかりですねぇ。
ここのやり取りを読んでいて、
同類嫌悪なんだな、と思いました。
彼らは成長が止まったままの子供ですね。

508 :何語で名無しますか?:2009/04/13(月) 02:04:38
>>506
まずおまえがおれに敬語をつかえ
はなしはそれからだ

509 :何語で名無しますか?:2009/04/13(月) 02:46:27
そうやってすぐに反応する所がガキなんだよ。
日本の男どもはプライドばかり高ぶって見栄を張りたがる。
少しは成長するかと思ったが、無理なようだね。


510 :500:2009/04/13(月) 11:19:19
たまには疲れきる時もありますよね。
自分の実力のなさに泣けたり…
寝て起きたら少しは元気になりましたよ。

511 :何語で名無しますか?:2009/04/13(月) 12:31:33
男とは限らないよ。2chユーザーの40%は女性。

512 :何語で名無しますか?:2009/04/13(月) 18:11:20
>>509
君が知ってる外人はホストか、エリートだけだろ?


外人さんも人間だから、日本男と大差ないぞ
外人いわく、
日本男は優し過ぎる
日本女はやり捨てに出来るビッチ
だそうだ

513 :何語で名無しますか?:2009/04/13(月) 18:16:27
>>492
ネットの基本文法だから守るべきだよ

三行ルールや活用変化の簡素化などの
2ちゃんねるルールを守ると、1000語位の語彙で会話が成り立つ

514 :何語で名無しますか?:2009/04/13(月) 21:49:15
ユーザー全体の比率は知らないけど書き込んでるは男だろ。

515 :何語で名無しますか?:2009/04/13(月) 22:30:47
>>514
そうでもない。色々な調査からして書き込みも女性の割合も相当高い。
509とかは明らかに女だろ。

516 :509:2009/04/13(月) 23:11:01
男だよボケw
どこらへんがが明らかなんだよ。

517 :何語で名無しますか?:2009/04/13(月) 23:13:39
喧嘩中すみません
セフレって中国語ではなんと言えばよいか教えてください

518 :何語で名無しますか?:2009/04/13(月) 23:33:21
喧嘩中すみません
セレブって中国語ではなんと言えばよいか教えてください

519 :何語で名無しますか?:2009/04/13(月) 23:47:45
セフレ=性伴侶
セレブ=名流

520 :sage:2009/04/13(月) 23:57:18
ありがとうございます

セフレってもっと可愛い呼び方ないのか中国語でさがしてよ
とセフレ言われました

甜とか蜜とか密とか使った感じであるかと思いました


521 :何語で名無しますか?:2009/04/13(月) 23:57:45
喧嘩中すみません
サブレって中国語ではなんと言えばよいか教えてください

522 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 00:04:23
それはそのまま間中国語になっている
「薩布雷」

523 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 00:06:17
>>520
その相手は中国人(中国語圏出身)ではないのか?
中国人だとしたらそんなことを日本人に聞くのは理解できないし、
中国人ではないとしたら、中国語でのセフレの呼び方を知りたい
理由が理解できない。

524 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 00:38:03
喧嘩中すみません
スフレって中国語ではなんと言えばよいか教えてください


525 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 00:58:47
さっきからフランス語の動詞の過去分詞(出身の名詞)ばかりだな。
仏中辞典でも買え。

526 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 01:06:54
喧嘩中すみません
メトロって中国語ではなんと言えばよいか教えてください


527 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 02:08:35
中国には地下鉄はねーよ!

台湾人と中国人、
台湾人はまだ人間に思えるが、中国人の感情の薄さ、あれ何?
悪いもんでも食って脳が縮んでんの?

528 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 02:10:29
ごめん、あるんだ、地下鉄www

529 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 02:12:12
俺北京に住んでたけど、地下鉄はなかったよ。

530 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 02:14:46
喧嘩中すみません
スカトロって中国語ではなんと言えばよいか教えてください

531 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 02:15:33
喧嘩中すみません
カステラって中国語ではなんと言えばよいか教えてください

532 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 02:23:58
真面目な質問です。
クリーニング店で、
「このスラックスに折り目加工を入れてください。折り目に絶対に二重線にならないように。全体にアタリもつかないように注意してください。」
ってなんと言えば良いですか?

533 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 02:25:26
中国のあれは、地下鉄じゃないよね。
地上走ってるし。

地下っぽい部分も一部路線に有るけど、あれは周りに橋げた繋げた擬似地下だし。建築工学的には地下ではないね。

534 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 02:26:44
>>532
君の日本語自体がわからないけど。

535 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 02:39:09
>>534
君の日本語水準がひくいんだけど。

536 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 02:40:45
中国にクリーニング店はないんだけど。

537 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 02:44:32
>>532 は助詞がまだ使いこなせてないようなんだけど。てにをは、てにをは。

538 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 02:45:32
>>532
君の日本語自体が折り目入ってるけど。

539 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 02:47:25
真面目な質問です。
クリーニング店で、
「このスラックスに折り目加工を入れてください。折り目<が>絶対に二重線にならないように。全体にアタリ<が>つかないように注意してください。」
って<、言いたい時には、中国語では>なんと言えば良いですか?

540 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 02:53:12
喧嘩中すみません
「メトロでノリノリ!」
って中国語ではなんと言えばよいか教えてください。

541 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 03:03:13
真面目な質問です。
クリーニング店で、
「このスラックスに折り目加工を入れてください。折り目が絶対に二重線にならないように。全体にアタリがつかないように注意してください。」
って、言いたい時には、パンジャビー語ではなんと言えば良いですか?

542 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 03:18:20
真面目な質問です。
クリーニング店で、
「このスラックスに折り目加工を入れてください。折り目が絶対に二重線にならないように。全体にアタリがつかないように注意してください。」
って、言いたい時には、アゼルバイジャン語ではなんと言えば良いですか?




543 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 03:27:28
このスレッドはなんかすごくたちの悪いウジがわいてるな。。。


544 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 03:52:58
真面目な質問です。
クリーニング店で、
「このスラックスに折り目加工を入れてください。折り目が絶対に二重線にならないように。全体にアタリがつかないように注意してください。」
って、言いたい時には、ブルガリア語ではなんと言えば良いですか?




545 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 04:08:45
んで、まともに回答出来る人いないん?


546 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 04:56:43
真面目に質問中です。
クリーニング店で、パタリロって中国語ではなんと言えばよいか教えてください

547 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 05:08:51
真面目に質問中です。
クリーニング店で、ベルバラって中国語ではなんと言えばよいか教えてください


548 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 06:37:14
真面目に質問中です。
クリーニング店で、カリメロって中国語ではなんと言えばよいか教えてください

549 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 08:04:01

お前ら暇なんだな

550 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 08:04:18
真面目に質問中です。
クリーニング店で、梁山高校2年B組麻宮サキ、またの名をスケバン刑事!って中国語ではなんと言えばよいか教えてください



551 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 08:19:46
喧嘩中に
クリーニング店で、
「この中国語にカステラ加工を入れてください。」
って、言いたい時には、日本語ではなんと言えば良いですか?

552 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 08:52:53
喧嘩中に
クリーニング店で、
「このベンガル語に防虫加工を入れてください。」
って、言いたい時には、クメール語ではなんと言えば良いですか?


553 :sage:2009/04/14(火) 10:55:56
私は日本人で、セフレも日本人です。

私が去年一年間中国にいましたので、

中国ではセフレを何ていうの?
と、セフレが聞いてきました。


554 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 11:23:39
>>540
またオマエか!地下鉄はねーと言ってるだろ。
在地下鐵蠻high

555 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 12:11:23
>>540
在(首都)地鉄里歓娯

556 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 13:25:51
単語に関しては>>2で自分で調べてみてください

557 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 13:36:08
藻舞らちょっと教えてくれ
「大三」って何だ?

全文↓
在我還是一个大三

558 :557:2009/04/14(火) 13:36:59
出典はこれ↓
ttp://blog.sina.com.cn/s/blog_48ec5ebd0100chzb.html

559 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 13:42:17
小学3年生→小3
中学三年生→中三
高校三年生→高3
       →大三

560 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 13:47:16
>>559 日本でも新聞の若者専用の投稿欄とか見ると本当に大三とか大1とか書く子がいるね。

561 :557:2009/04/14(火) 13:55:53
>>559-560
d!!!

562 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 14:06:33
>>560
それはスペースの都合じゃね?

563 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 20:09:06
闭嘴,臭小子!

564 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 20:29:01
うるせー

565 :何語で名無しますか?:2009/04/14(火) 22:11:26
オマエがビーズイ!!このくそったりが

566 :何語で名無しますか?:2009/04/15(水) 00:31:59
喧嘩中に
クリーニング店で、
「このコートに北京ダックを入れてください。」
って、言いたい時には、上海語ではなんと言えば良いですか?



567 :何語で名無しますか?:2009/04/15(水) 00:43:31
真面目な質問です。
クリーニング店で、
「この靴下の匂いを嗅いでください。臭くても絶対に嫌いにならないように。この匂いが癖にならないように注意してください。」
って、言いたい時には、中国語ではなんと言えば良いですか?



568 :何語で名無しますか?:2009/04/15(水) 05:35:49
くだらない書き込みでスレッドを汚すやつ、初めウザイと思ったけど、
なんか可哀想になってきた・・・

569 :何語で名無しますか?:2009/04/15(水) 05:42:26
くだらない書き込みです。
クリーニング店で、
「このスレッドの匂いを嗅いでください。ウザくても絶対に嫌いにならないように。この匂いが癖にならないように注意してください。」
って、言いたい時には、なんか可哀想に言えば良いですか?

570 :何語で名無しますか?:2009/04/15(水) 05:48:54
なんだろうね、へんなボタンを押しちゃったのかね。
哀れだよね……

571 :何語で名無しますか?:2009/04/15(水) 06:26:02
しっぽり。

572 :何語で名無しますか?:2009/04/15(水) 07:28:51
中国に脳内までやられちまったんだろ。なんまんだぶ

573 :何語で名無しますか?:2009/04/15(水) 15:47:39
伸びてると思ったらわろす

574 :何語で名無しますか?:2009/04/15(水) 18:22:14
那个兔崽子真没出息

575 :何語で名無しますか?:2009/04/15(水) 19:47:10
どなたか中国語訳していただけないでしょうか。

アメリカとイギリス、あなたはどちらが好きですか?

美国根英国、你比較喜欢哪一个国家?
って思ったんですが、出来るだけ完璧な中国語の文にしたいです。
お願いします。

576 :何語で名無しますか?:2009/04/15(水) 20:09:44
你喜欢美国还是英国?

577 :何語で名無しますか?:2009/04/16(木) 00:44:01
大刀向鬼子们的头上砍去

578 :何語で名無しますか?:2009/04/16(木) 19:30:08
「我従日本来了。」 という文に 副詞「gang」〜したばかり)を入れる問題で、従の前と来の前 と2箇所が正解なんですが 来の前にくるのは副詞だから動詞の前に置くのだとわかりますが、従の前にどうして置けるのでしょうか?
結構単語によって副詞の位置がいろいろある気がするのですが…

579 :何語で名無しますか?:2009/04/16(木) 21:24:58
日本語にもあるだろ、例外。
文法なんてそういうもんだ。
時代とともに文法が変わっていくのは中文も同じで
辞書や教材がアリってんならアリなのだ。そこに理由はない。

580 :何語で名無しますか?:2009/04/16(木) 23:34:28
この場合、「刚」が「从」の前か後かという話ではなくて、
「从日本」が、下の三箇所のどこにでも入るということ。

↓  ↓  ↓
 我  刚   来了。

581 :何語で名無しますか?:2009/04/16(木) 23:52:54
>>579
マナーの悪い奴は鮮人認定されて当然じゃね?
俺なにも間違った事いってなくね?

582 :何語で名無しますか?:2009/04/17(金) 02:22:17
でも副詞は動詞の前に置くって決まりですよね? 普段中国語作文するときにどこに配置すれば良いかわからなくなる

583 :何語で名無しますか?:2009/04/17(金) 02:24:03
ちなみに〉581は俺の書き込みじゃないよ。

584 :何語で名無しますか?:2009/04/17(金) 03:01:28
>>582
副詞 は 動詞 の前でOK。


585 :何語で名無しますか?:2009/04/17(金) 20:23:09
そうなんですが
その文章の位置みたいに配置可能な置き方ってまとめて載ってる本とかないのかなぁ 虚詞辞典にも載ってないみたいだし 中国語って結構いい加減なんですか?

586 :何語で名無しますか?:2009/04/17(金) 20:57:34
いい加減ですね

587 :何語で名無しますか?:2009/04/17(金) 21:40:00
副詞+動詞 の位置を覚えても他の文章読んでてそのような例外的な語順の文が出てくると覚えた語順じゃないからつまってしまうんです。慣れの問題なのかな…

588 :何語で名無しますか?:2009/04/18(土) 01:54:03
日本語からして文法例外だらけでめちゃくちゃなのに、
他の言語は原則どおりきちっとしてると思っちゃう人はなんなの

589 :何語で名無しますか?:2009/04/18(土) 01:55:49
馬鹿だからじゃない?

590 :何語で名無しますか?:2009/04/18(土) 02:42:33
文法を見つけ出している言語学者が無能だからだろ。
実際には自然な言語順序は存在していて、そこからのずれを母語話者は探知できるわけだし。
もっと有能な人間が文学部に進めば言語の未発見法則の解明は進むだろうね。

591 :何語で名無しますか?:2009/04/18(土) 02:46:23
そ、そうですね^^;

592 :何語で名無しますか?:2009/04/18(土) 03:02:30
そんなことしたら、医学書の膨大な症例集並の文法書、厚さ何メートルもの法令通達集レベルの文法書になってしまう。

医学部や司法試験レベルの人しか文法の全容を見通せないなんて、差別だり。

593 :何語で名無しますか?:2009/04/18(土) 03:07:36
それは纏められてないからそうなるんだと思うよ

594 :何語で名無しますか?:2009/04/18(土) 03:38:34
w

595 :何語で名無しますか?:2009/04/18(土) 04:13:28
あほは何やってもあほ。

596 :何語で名無しますか?:2009/04/18(土) 06:32:32
なんで叩かれてるんだ 質問したくらいのことで…

597 :何語で名無しますか?:2009/04/18(土) 09:46:43
みんな溜まってるんでしょww

598 :何語で名無しますか?:2009/04/18(土) 11:13:16
腹いせに北朝鮮でも爆撃してやれ。
中国も口だけで、何の役にもたたなかったようだし同罪だ。
毎週土日はビール片手にTVで北朝鮮殺戮ショーがいいわ。

599 :何語で名無しますか?:2009/04/18(土) 22:32:36
>>587
失礼を承知で言わせていただければ、
「例外」と思ってたら自分の勘違いだったということもありますよ。
見た目は似ているけど品詞や用法が違う言葉は、いくらでもあります。
たとえば、剛は副詞ですが、剛才は名詞だから文頭に置いてもOKとか。
あと、主語の省略も厄介ですね。
文法書も良いですが、「間違い探し」の問題をたくさんやると、
一定の傾向が見えてくると思います。



600 :何語で名無しますか?:2009/04/18(土) 22:34:19
>間違い探しの問題
どの問題集で出来る?

601 :何語で名無しますか?:2009/04/18(土) 22:55:03
2ちゃんねるで剛才と剛(剛)の品詞の違い云々を見るの2回目だ…。
質問なんですが、どうして名詞だと文頭においてもOKなんですか?

602 :何語で名無しますか?:2009/04/18(土) 23:07:28
>>599
そうですね。単語ごとに傾向覚えるようにします。

>>600時間を表す単語は文頭か動詞の前に置くって習った。 今天 とかの名詞

603 :何語で名無しますか?:2009/04/18(土) 23:08:25
>>601

604 :何語で名無しますか?:2009/04/18(土) 23:13:17
それと参考書などの解説で状況語という言葉をよく見かけますが、具体的にどのようなもので何詞になるのですか?

605 :何語で名無しますか?:2009/04/19(日) 09:11:22
podcast のビジュアル中国語 ってやつ見てみたら。

第4回 状況語
ttp://kaeru-life.com/video/

606 :何語で名無しますか?:2009/04/19(日) 10:16:48
すいません
パソコンなくて携帯からなんで肝心の部分が見れませんでした

607 :何語で名無しますか?:2009/04/19(日) 11:46:18
状況語は状語とも言って、日本語で言う連用修飾語と理解していいんじゃない?


608 :何語で名無しますか?:2009/04/19(日) 11:51:50
てことは副詞になるわけですね。

609 :何語で名無しますか?:2009/04/19(日) 11:56:53
副詞のほかに、動詞、形容詞、名詞、代詞、そのほか詞組も状語として使える
んじゃない?上の「剛才」とかも文の成分としては状語だと思う。

610 :何語で名無しますか?:2009/04/19(日) 13:04:53
刚才はよく見るね。
結婚了三次
毕业了北京大学
我见面你 我商量你  とかも

611 :何語で名無しますか?:2009/04/19(日) 15:38:43

結了三次婚
从北大毕业了
我见你的面
我有事跟你商量

612 :何語で名無しますか?:2009/04/19(日) 16:19:53
>>611
结了三次婚
从北大毕业
和你见面,有事商量



613 :何語で名無しますか?:2009/04/19(日) 17:02:43
>>605
おもしろそうなとこ紹介してくれてありがとう。

614 :何語で名無しますか?:2009/04/20(月) 23:35:39
中国語クラスあるから聞いてみたぞ。
介詞の前だからGANGが置けるんだとさ。中国語っていい加減とか言ってた奴らなんなの?

615 :何語で名無しますか?:2009/04/21(火) 00:45:02
酢豚って何であんなに美味しいの?

616 :何語で名無しますか?:2009/04/21(火) 01:08:59
うめーよなー。でもバイナップルは嫌い。

617 :何語で名無しますか?:2009/04/21(火) 13:44:11
>>614
それに、どこでもいいって意見が多いけど、「従」の介詞構造と「剛」
を一緒に使うときは圧倒的に「剛従…」の語順が多いよね。

618 :何語で名無しますか?:2009/04/21(火) 14:20:28
我刚从日本来了。 は基本的模範的な文型

我从日本刚来了。 日本我刚来了。 は口語ではよく聞く。
全体の構造を考えずに、思いつくままにしゃべっていくとこうなるんだと思う。

619 :何語で名無しますか?:2009/04/21(火) 14:58:44
>>618
日本我刚来了は从日本我刚来了かなんかの間違い?


620 :何語で名無しますか?:2009/04/21(火) 15:13:04
>>618 >>619
間違えました。
× 日本我刚来了
○ 从日本我刚来了

621 :何語で名無しますか?:2009/04/21(火) 16:52:30
失礼します。この前ブログのコメント欄に

(LAN) 管理员或 Internet 服务供应商 (ISP) 提供的一致。
查看您的 Internet 连接设置是否正确被检测。
您可能设置让 Microsoft Windows 检查您的网站并自动发现网络连接设置
(如果您的网络管理员已经启用此设置)。

このような書き込みがありました。
これはただのスパムか、何か意味があるんでしょうか?
翻訳ソフトを使ってみたんですが、訳がわかりにくくて。
よろしくお願いします。

622 :何語で名無しますか?:2009/04/21(火) 21:41:45
たすけてー台湾人の訛りがうつって来たー
すーすー言ってしまうー

623 :何語で名無しますか?:2009/04/21(火) 22:58:07
意地張る漢「へや〜!!」
堅いおっさん「後は任せたぞ、息子達よ!」
男女「彷徨い続けるがいい〜」
種馬「ヒヒ〜ン!」
こんなんばっかだったから車輪はかわいいオニャノコとニャンニャンしたいんだよー!!

>>596
22プレイでR以上はちびちゅ〜た、コロッサス、ハダル、プラセ・・・
引き悪くは無いんだろうが俺はこういうのが欲しいんじゃないんだ!!
やっぱ可愛いほうがいいよね。

624 :何語で名無しますか?:2009/04/21(火) 23:01:39
死ヌ程誤爆した・・・
ちょっと首つってくるわ・・・

625 :何語で名無しますか?:2009/04/21(火) 23:51:07
>>622
台湾の人の発音がうつるほど台湾の人と話し込んでるんだったら、
いっそのこと、発音は捨てて、台湾の人に間違えられるほど、台湾
の言葉の微妙なニュアンスを捉えられるところまで溶け込んでしま
うのも一つの方法だと思う。大陸の表現と台湾の表現にはもちろん
差はあるんだけど、台湾の表現でも細かいところまで掴んでおいた
ほうが、その方が大陸の人と話したときも、たどたどしい日本人式
表現よりはずっと高く評価される。

でも大体、台湾や南部のなまりがうつったなんていってる人は
ただ基礎ができてないだけって場合が多いけど。

626 :何語で名無しますか?:2009/04/21(火) 23:57:32
関西弁ぺらぺらの外人ってちょっと素敵

みたいな感覚になるのかな

627 :何語で名無しますか?:2009/04/22(水) 01:19:07
從九十年代開始,個人学開車的越来越多了。


この「個人学開車的」というのは「学開車的個人」のこと?
「有」の後置修飾の語法と同じこと?

628 :何語で名無しますか?:2009/04/22(水) 02:11:36
>>627
ここでの「個人」は「学」の状語で、「個人で車を運転する人」の意味。
有字句で「有」が省略されることはない。

629 :何語で名無しますか?:2009/04/22(水) 02:16:36
おー、なるほど。
わかりやすい速レスありがとう。

「状語」という言葉を初めて耳にした。

630 :何語で名無しますか?:2009/04/22(水) 02:23:43
発音がうつるってのはあんまないけど方言の口癖とかはうつりやすい気がする。特に北方表現
整、成とかはしょっちゅう使うしぴゃーぴゃー(漢字わからん)とかも最近使う

631 :何語で名無しますか?:2009/04/22(水) 04:17:46
>>625
高く評価される。

シナ人に評価されて嬉しいな。
評価されるのは属国民にとって最高のことですよね。

632 :何語で名無しますか?:2009/04/22(水) 11:55:44
発音捨てるにしても、捨て過ぎてて怖い。
栃木県民と話しててもアクセントがうつります。

633 :何語で名無しますか?:2009/04/22(水) 23:14:38
前に副詞は動詞の前ってあったけど接続詞は一般的にどこに置けば良いの? 文頭と動詞の前?

634 :何語で名無しますか?:2009/04/22(水) 23:40:20
自分で考えて適当に置け。

635 :何語で名無しますか?:2009/04/23(木) 01:56:54
コックリングって中国語で何ていうの?

636 :何語で名無しますか?:2009/04/23(木) 02:01:54
>>635
楽清聯得電器有限公司

637 :何語で名無しますか?:2009/04/23(木) 19:54:17
送、給というのはそれぞれ二重目的語が取れる動詞なのになぜいつも送だけで表さず送給我東西みたいに二つ合わせるのですか? 送我東西では無理ですか?

638 :何語で名無しますか?:2009/04/23(木) 20:12:33
しらねーよ

639 :何語で名無しますか?:2009/04/23(木) 21:16:08
送你礼物

640 :何語で名無しますか?:2009/04/23(木) 21:23:36
>>637
「送我礼物」とか言う。
でも「送我医院」だと私が送られちゃうから。

641 :何語で名無しますか?:2009/04/23(木) 21:38:52
快送我贿赂,不懂吗?

642 :何語で名無しますか?:2009/04/23(木) 21:40:53
我们应该送他医院那里去,对他进行彻底的教育改造工作!

643 :何語で名無しますか?:2009/04/23(木) 21:54:22
ここでの給は結果補語かなにかですか?

644 :何語で名無しますか?:2009/04/23(木) 22:22:31
文法の本には結果補語って書いてあるよね。

645 :何語で名無しますか?:2009/04/23(木) 23:05:46
「私は一流とは言えない」を作文すると「我 言炎 不 上 是 一流」になると習ったのですが私は「是」を書きませんでした。「一流」は名詞だから「是」が必要だと説明されたのですがあまり納得いきません。
なぜなら是がなくても動詞+名詞の形で文構造が成立できてると思うからです。
例えば「説話」も同様に動詞+名詞の形ですよね。
「言炎不上」の後に「我是一流」があり解答はその「我」を省略したのだとは一応わかるのですが… これから「是」一語の有無で間違えないためにももう少し他の説明が欲しいです

646 :何語で名無しますか?:2009/04/23(木) 23:13:07
まずは談という漢字があることから覚えようか

647 :何語で名無しますか?:2009/04/23(木) 23:19:56
失礼。中国語につられて「たん」で変換して出ないと思ったんだ。
それと問題自己解決しました。

648 :何語で名無しますか?:2009/04/23(木) 23:39:28
只と只是の使い方に規制あるみたいだが違いは何なの?

649 :何語で名無しますか?:2009/04/23(木) 23:54:43
>>647
日本人じゃねーだろ、おまえ。

650 :何語で名無しますか?:2009/04/24(金) 00:45:59
>>648
只は副詞だから、只有など只+動詞などの形で使う。
只有〜才,只要〜就 は重要構文

只是の後には、名詞または短い文が来る。後に而已を伴うことも多い。
他只是个小孩儿。
我只是开玩笑而已。

651 :何語で名無しますか?:2009/04/24(金) 04:22:59
ありがとう

652 :何語で名無しますか?:2009/04/24(金) 13:38:47
>>649
はい、私はエジプト人です。

653 :何語で名無しますか?:2009/04/24(金) 13:43:41
エジプト人が
日本の掲示板に日本語で
中国語の質問


おもしろいね 哈哈

654 :何語で名無しますか?:2009/04/24(金) 13:49:30
世界の様々な言語に興味がありますから。

655 :何語で名無しますか?:2009/04/24(金) 14:36:26
どこからつkっこめばいいの

656 :何語で名無しますか?:2009/04/24(金) 16:25:17
外国人ってなんでわかるの??

657 :何語で名無しますか?:2009/04/24(金) 19:17:28
ヒント:ここは2ちゃんねる

658 :何語で名無しますか?:2009/04/24(金) 20:15:48
>>653
日本の掲示板だなんてとんでもない。
シンガポールの会社がアメリカに置いてあるサーバで運営する掲示板だぞ。

659 :何語で名無しますか?:2009/04/24(金) 23:06:01
兼語文で
我有hen多東西要イ故。(私にはやることが沢山ある。)という文は成立するのですか?
要イ故の主語が東西になってしまうから不自然で無理ですよね?
我有hen多要イ故的東西。が正解になるのですか?

660 :何語で名無しますか?:2009/04/24(金) 23:44:29
做东西じゃなくて做事ならOK。
我有很多事要做。


661 :何語で名無しますか?:2009/04/24(金) 23:53:32
ありがとうございます。東西は物だから不自然ですよね
兼語文って英語の関係代名詞と同様に後ろから「〜するための…」と訳せれば良いんですね。

662 :何語で名無しますか?:2009/04/25(土) 04:01:35
エジプトでは中国語も日本語とおんなし位人気があるのだすよ。

663 :何語で名無しますか?:2009/04/25(土) 13:57:56
教えてください。
介詞 向、朝、対、給 とかあると思いますが、例えば、

彼にボールを投げる

という場合 我向他投球  、我投向他球 どっちも使えますか。やはり前者ですか?


664 :何語で名無しますか?:2009/04/26(日) 12:28:46
前者は使う
後者は使わないと思うし百度で検索しても用例は引っかからない

住在北京とかの一部の例を除けば介詞は動詞の前にしか置かない

665 :何語で名無しますか?:2009/04/26(日) 15:44:28
他送給我礼物。他発給我短信。のように、
特定の動詞+給+目的語(人)+目的語(物) はあるけど、
向・朝・往などは、動詞の前に来る。

666 :何語で名無しますか?:2009/04/26(日) 20:37:26
紹介するなど言うときに「イ故 介紹」 って聞いたことあるんですが介紹だけで紹介するという動詞ですよね、どういう使い方なのですか?

667 :何語で名無しますか?:2009/04/28(火) 00:53:59
>>666
介紹は名詞にもなるから。

668 :何語で名無しますか?:2009/04/28(火) 06:55:14
我説〜や我的意思是説〜という言い方をよく聞きますがこの説の意味というか役割がわからないのですが、和訳してしまうと不自然で気になります。

669 :何語で名無しますか?:2009/04/28(火) 08:45:37
「私が言いたいのは」「私が言わんとしているのは」
相手が話の内容を正確に理解していない(勘違いしている)と思われるときなどに、
「そうじゃなくて、私が言いたいのは…」という感じで使う場合が多い。

670 :何語で名無しますか?:2009/04/28(火) 21:37:17
説は飾り程度で見なして良いですよね。 ありがとう

671 :何語で名無しますか?:2009/04/29(水) 21:59:44
すごく初歩の質問です。
NHKラジオで、名前を言うときにフルネームの場合は我叫○○××、
苗字を言うときは我姓○○と習ったのですが、
名前「だけ」を名乗りたいときはなんと言ったらいいんでしょうか。
我叫太郎、でいいのかな

672 :何語で名無しますか?:2009/04/29(水) 22:58:56
我名字叫太郎

673 :何語で名無しますか?:2009/04/30(木) 00:58:36
我叫太郎だと、「姓は太、名は郎」という意味にとれることもある。

674 :何語で名無しますか?:2009/04/30(木) 10:11:41
滝谷と書いて中国語ではなんと読むの?

学校の課題で名前の発音調べろ言われたんだが辞書持ってない…

675 :何語で名無しますか?:2009/04/30(木) 10:29:20
課題なら自分の力でやれ
辞書買うように言われてるなら買え

676 :何語で名無しますか?:2009/04/30(木) 10:32:08
後30分で授業だわ\(^o^)/

677 :何語で名無しますか?:2009/04/30(木) 10:44:21
>>674
>>2

678 :何語で名無しますか?:2009/04/30(木) 10:47:59
学生なら図書館に中日辞典くらいあるし
漢字辞典や漢和辞典にも読み方は載ってるだろ

679 :何語で名無しますか?:2009/04/30(木) 10:49:40
滝はラォってのは解ったんだけど谷が解らない…

コクでいいの?

680 :何語で名無しますか?:2009/04/30(木) 11:11:42
滝谷君、そんなことだと落第しちゃうよ。

681 :何語で名無しますか?:2009/04/30(木) 12:54:14
>>679
shuang1gu3

682 :何語で名無しますか?:2009/04/30(木) 14:15:31
目の前の電脳なり手機なり使えばここで聞くより早いと思うが

683 :何語で名無しますか?:2009/04/30(木) 14:16:57
滝は現代漢語にない。サンズイに龍。読みはshuang1とlong2がある。
電子辞書買いなさい

684 :何語で名無しますか?:2009/04/30(木) 14:48:02
竜と龍が同じなのはわかるだろうから
滝と瀧の理解くらいできるだろう

685 :何語で名無しますか?:2009/04/30(木) 15:02:33
慢慢来w

686 :何語で名無しますか?:2009/04/30(木) 15:21:42
手持ちの漢字源だと
滝 瀧
[音]ロウ(ラウ)(漢)、ロウ(呉)、lo2ng

[音]一 コク(呉)(漢) gu3
    二 ヨク(呉)(漢) yu4
    三 ロク(呉)(漢) lu4
とわざわざピンインで示してくれてる

687 :何語で名無しますか?:2009/04/30(木) 21:01:40
>>679
dragon valley

688 :何語で名無しますか?:2009/05/01(金) 13:20:30
>>687
ワロタ

689 :何語で名無しますか?:2009/05/01(金) 13:40:58
>>688
全然笑えない。

690 :何語で名無しますか?:2009/05/01(金) 14:00:58
>>689
かなり笑えるよ。

691 :何語で名無しますか?:2009/05/01(金) 16:37:58
>>690
いやいやそんなこと無いですw

692 :何語で名無しますか?:2009/05/02(土) 01:05:58
>>691
いや、俺もすげぇ笑ったよ。

693 :何語で名無しますか?:2009/05/02(土) 04:39:46
俺も笑った。瀧(たき)=dragon って

694 :何語で名無しますか?:2009/05/02(土) 13:01:00
竜のように見えるとか言いたかったのかな?

695 :何語で名無しますか?:2009/05/02(土) 14:19:36
Water dragon

696 :何語で名無しますか?:2009/05/02(土) 15:32:02
Water dragon valley

697 :何語で名無しますか?:2009/05/02(土) 15:34:50
我    姓  滝沢
ウォー シン ウォータードラゴンバリー


698 :何語で名無しますか?:2009/05/02(土) 17:21:29
滝を英語でなんと言うかくらい調べてから書けば
恥をかかずにすんだのにね

699 :何語で名無しますか?:2009/05/02(土) 17:22:09
「中国語が喋れる人はいませんか?」
これを中国語にすると何て発音すればいいんでしょうか?

700 :何語で名無しますか?:2009/05/02(土) 17:29:26
中国語が出来ない人がその文章を話す場面というのが
想像出来ない

701 :何語で名無しますか?:2009/05/02(土) 17:35:24
単に例文として聞いただけで
本当は中国語が全く出来ない人というわけではないかもしれないとも
思ったが

どんな文になるか/どう書くかじゃなくて
どう発音するかだけを聞いているところを見るに辺り
やはり中国語の出来ない人であるだろうと
思い直した

702 :699:2009/05/02(土) 17:37:43
漫画の1コマにネタとして使いたいので、よろしくお願いします

703 :何語で名無しますか?:2009/05/02(土) 17:41:06
ヨウ ラェン ホェイ ズォンウェン デァ マ?

704 :何語で名無しますか?:2009/05/02(土) 17:43:41
>>703
どうもありがとうございます
良い週末をお過ごしください

705 :何語で名無しますか?:2009/05/02(土) 19:00:58
>>703


706 :何語で名無しますか?:2009/05/02(土) 19:06:54
>>703
会中文は駄目だろ

707 :何語で名無しますか?:2009/05/02(土) 19:51:31
这里有没有人会说汉语?

708 :何語で名無しますか?:2009/05/02(土) 20:02:31
>>699
ヨウレンフイシュオハンユイマ?

くらいで。

709 :何語で名無しますか?:2009/05/02(土) 22:26:05
>会中文は駄目だろ
可能。「会」のような基礎語ほど辞書を詳しくみてみないと。

710 ::2009/05/02(土) 23:09:23
日本語能完全用漢字書寫嗎?

711 :何語で名無しますか?:2009/05/02(土) 23:31:44
会中文は、老百姓の口語では聞いたことがある。
テストなどで書いたら、多分減点対象になると思うけど。

712 :何語で名無しますか?:2009/05/02(土) 23:39:46
>>711
>多分減点対象になると思うけど。
ならねえよ。だから基礎語もう一回勉強しろって。

713 ::2009/05/03(日) 00:23:18
日本的兄弟姐妹们 加油哦。

714 :何語で名無しますか?:2009/05/03(日) 01:42:34
>>710
無理

715 :何語で名無しますか?:2009/05/03(日) 03:09:18
春だとアホアホ大学のドシロウト学生が来るなあ。
どうせ最初の数週間で授業に出なくなるんだろ。
こんなスレで宿題の答えを教えてもらおうなんて、偏差値40以下の考え方だ。
大学やめて氏ねカス

716 :何語で名無しますか?:2009/05/03(日) 03:12:48
>>715
通報しときます。

717 :何語で名無しますか?:2009/05/03(日) 03:13:23
どこに?

718 :何語で名無しますか?:2009/05/03(日) 13:49:15
会中文はNGだよ。
さっき教授(言語学・現代漢語)と飯食いに行った時に確認してみた。

719 :何語で名無しますか?:2009/05/03(日) 14:11:35
>>718
可能ならもう少し詳しく説明していただきたい

720 :何語で名無しますか?:2009/05/03(日) 14:29:51
漫画の一コマなんだろ而且是個口語
當然正式的話就不對=33

721 :何語で名無しますか?:2009/05/03(日) 14:53:39
ちゃんと辞書に載ってるよ

【中日辞典(講談社)】
会(會)hui
2 [動](練習や習得の結果)できる、通暁する。
他〜日文
ta hui Riwen
彼は日本語ができる。
你〜不〜英语?
ni huibuhui Yingyu?
あなたは英語ができますか。

【现代汉语词典(中国社会科学院语言研究所词典编辑室 编)】
会(會)hui
2 熟习;通晓;
〜英文 | 〜两出京戏。

722 :何語で名無しますか?:2009/05/03(日) 15:29:26
>>719
先ず、会中文だと中国語の何が出来るのかが不明。
そして「漢語」と「中文」の違い。
「説漢語」(口語)「写中文」(書面語)っていうのがセットになってるので
そもそも中文っていうと読み書きの方を指すので
「中国語が喋れる人はいませんか?」って聞く時に中文自体がNG。
一般(学問としての中国語を学んでいない)の中国人も「説中文」は使うけどね。

次に>>721の例で挙げられているように「会」単独だと本来の助動詞から
「熟知」の意味の動詞に変化するので、意味が違ってくる。
会中文だと、中国語にかなり深いレベルで精通する意味になり
これを見知らぬ人に対する疑問句にすると違和感がある。

ということらしい。

723 :何語で名無しますか?:2009/05/03(日) 16:14:12
>>722
漢語と中文を意識して使い分けてる人なんていないよ

724 :何語で名無しますか?:2009/05/03(日) 16:52:32
>>723
おれは中国人から「中文」は文字だけだとか言われたことがある。

725 :何語で名無しますか?:2009/05/03(日) 17:11:29
都合が悪くなると、あれは助動詞じゃなくて、動詞なんですとか
往生際悪すぎw

726 :何語で名無しますか?:2009/05/03(日) 17:12:27
誰の都合?

727 :何語で名無しますか?:2009/05/03(日) 18:15:12
「会中文」という文章自体がおかしいのか
>>699の状況で「会中文」を使うのがおかしいのか
で話がずれてたってこと?

728 :何語で名無しますか?:2009/05/03(日) 18:43:27
>会中文だと、中国語にかなり深いレベルで精通する意味になり
721の講談社の例文と矛盾するが。
>727
「会中文」は文章自体正しい。
動詞の「会」が722のいうような「深いレベルで精通」に
のみ使えるかは疑問符。
ただ、しゃべるときはは「漢語」であるべきで、
「中文」は読み書きをさす。でも723のいうように
実際使いわけをしないことも多い。
這里有没有会中文的人?
別におかしくはないけど。

729 :何語で名無しますか?:2009/05/03(日) 19:15:21
>>723
使い分けるよ。

日本は口語も書面語もまとめて「日本語」で表すが
中国には知ってる通り「中国語」という単語は存在せず
口頭と書面で別の呼称がある。ただそれだけのこと。

730 :何語で名無しますか?:2009/05/03(日) 19:24:20
「這里有没有会中文的人?」だと当然
「私は中国語で筆談できますよ」って人が
「我会」って回答しても全く問題ないので
喋れる人を探すなら「説」は必須だよ。

731 :何語で名無しますか?:2009/05/03(日) 19:51:23
「会中文」で「(口語を含む)中国語ができますか」という意味で全く
問題ない、という意見に1票。

漢語は口語に限らず、読み書き話し聞く全ての技能を含むもの。書面で
の技能を排除しているわけではない。でなければ、「漢語閲読」という
類の教科書もないはず。「中文」が口頭での技能を含んでいるかどうか、
自分は>>723と同じで、特に使い分けている人に会ったことはないが、
たぶん「文」という語を使っているからだろうけれど、「中文」は
書面語という説明は聞いたことが有る。

732 :何語で名無しますか?:2009/05/03(日) 19:54:38
(口語)と(書面語)の使い分けがおかしい人にいわれてもなあ。

733 :何語で名無しますか?:2009/05/03(日) 19:59:33
「写漢語」とか言ってる中国人に出会ったことが無い。


734 :何語で名無しますか?:2009/05/03(日) 20:04:16
中文=中国人的文字
漢語=漢人的語言

735 :何語で名無しますか?:2009/05/03(日) 20:26:38
もともとの「中文」は「中国人によって書かれた文学」を指していた。
よって書面(語)だけを指していた。
現代は漢語も中文も一緒くたにされてる。

736 :何語で名無しますか?:2009/05/03(日) 20:40:51
英語できますか?

英語喋れますか?

この2つが同じ意味に聞こえるかどうか個人の語感の差。

737 :何語で名無しますか?:2009/05/03(日) 20:59:01
>>732
はいはい、まずどこがおかしいか説明してみてください。

738 :何語で名無しますか?:2009/05/03(日) 21:16:57
いろいろありすぎてよく分からないので、まず1つだけ覚えておきたいのですが、
私は中国語が出来る(読み書き、会話などを含む)の中国語訳の模範解答(テスト用)は
我会説漢語。 でOKですか?


739 :何語で名無しますか?:2009/05/03(日) 21:25:16
>>738
1.我会説漢語。 
2.我会写中国。 
中検ならどっちも正解になるよ。

740 :何語で名無しますか?:2009/05/03(日) 21:33:24
中国?

741 :何語で名無しますか?:2009/05/03(日) 21:33:31
739でこの件の回答は打ち切りました!


742 :何語で名無しますか?:2009/05/03(日) 21:35:57
>740
打ち切りだよ、ばかやろう

743 :何語で名無しますか?:2009/05/03(日) 21:39:54
10週で突き抜けたんですね、わかりますん

744 :何語で名無しますか?:2009/05/03(日) 22:35:21
不要忘恐祖国
すみませんが、誰かこれを翻訳して下さい


745 :何語で名無しますか?:2009/05/03(日) 23:15:42
不要忘记祖国。

746 :何語で名無しますか?:2009/05/03(日) 23:16:23
不要恐怖祖国。

747 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 00:26:03
>>744
>>2

748 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 07:00:43
「子供向けの番組」のような
〜向けのという表現を教えてください。

749 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 10:05:48
这就是专门为支那人提供的拥有幼稚性节目。
各位敬请期待!

750 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 13:16:48
>>748
全てといわなくても、ある程度の場合に対応する表現はないと思います。
「子供向け番組」の場合、「児童節目」となります。

751 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 15:01:59
>>750
少しは日本語の呼応表現を勉強してくれ。
見てて気分悪い。

752 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 15:06:02
>>748
全てといわなくても、ある程度の場合に対応する表現は(あります)(ありません)。


一部否定句+一部主語+副助詞「は」

ときた場合、後に否定形はこないね。
これ常識。

753 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 15:10:33
「全てといわなくても、ある程度の場合に【は】対応する」
……という表現はありません。

だったらいいんじゃない?

754 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 15:33:53
ある程度の場合に対応「できるような」表現はないと思います。

ならまだなんとか。

755 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 15:44:29
http://zhidao.baidu.com/question/95945976.html
ほら、これ読んでみろ。
「会中文」は何も問題無いって中国人から回答が返ってきたぞ。
このウスラトンカチどもが。知ったかぶりすんなよ。
今度から質問はここでしろ。このスレは役に立たん。

つーか「中国語ができる人」じゃなくて「中国語を喋れる人」
だって日本語の間違いすら指摘されてるし本当にこのスレの
連中はどうしようもないやつらばかりだな。

756 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 15:51:32
>>755
上に「会中文」で問題ないって言ってる人だっていたじゃん。
自分も731でそう書いたよ。上には辞書を引用してる人もいて、
「会中文」のような用例も出てる。それでも、だめだと言い張
る人いるんだから。そういう人は、それは現代の砕けた口語的
な言い方だ、ここでは試験に対応できる折り目正しい表現を教
えるべきとか言ってくるから、中国人が云々いっても聞き入れ
ないんじゃないの?この場合は試験に書いても全くおかしくな
いと思うけどね。

757 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 15:53:40
>>755
引用先の最後の返答の
>中国语がの『が』を『を』にした方がいいと思います。

はそうともいえない。
「中国语が喋れる人はいませんか?」は「しゃべれる」が可能を表し
てるので「が」「を」共に可能。

758 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 16:13:38
「全くないとは言いませんが、殆どの場合において「〜向けの」という表現に対応する表現はないと思います。」といえば完璧だ

759 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 16:42:53
>>755
百度がより信頼できると思うなら、ここに来なければいい。
ただし、この回答者が、対外漢語の専門家で、
日本人が受ける中国語の各種テストの採点方法にまで
知識と責任を持っているという確信があるならば、のはなし。

ついでに、「中国語ができる」が間違いだと中国人に指摘されて
それを間に受けているって、どこの国の人?
まさか「が」を主格を表す格助詞 = 「中国語」が(何かを)出来る
だと思ってる?

760 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 17:00:26
「全ての場合は言うまでもなく、ある程度の場合に対応する表現すらないと思います。」

「全ての場合はないとしても、ある程度の場合に対応する表現ならあると思います。」


の何れかだろ。表現的にありうるのは。


761 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 17:03:10
俺はラーメンだ。=我来日式拉面。
中国人が嫌いだ。=我很讨厌中国人。



762 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 17:04:17
>>761
それで正しいでしょ?

763 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 17:11:58
中国語の教科書に乗ってる例文から判断すると、

◯ 我很喜欢中国人。我爱吃中国菜。
× 我很讨厌中国人。我来日式拉面。


764 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 17:24:11
質問です。
中国語の教科書に

女 nu3 (名)
男 nan2 (形)

と書いてあります。
ぐぐってみたところ、
「男、女は日本語では名詞だが、
中国語では名詞を修飾するためにしか用いないので、形容詞である」とありました。
でも教科書には上記のように 女(名) 男(形) とあるんです。
男、女の中国語における品詞は何なのでしょうか?

765 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 17:28:03
>>759
白度是中共管理的网页,专门收集对中国有兴趣的日本人情报。你们海外华人以全力以赴把所有的日本人都诱惑到那页。

766 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 17:30:50
>>764
你先应中国户口册或身份证,然后提起这个问题吧!


767 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 17:34:37
>>761  「会」の用法
助動詞としての用法  これは問題なし
動詞としての用法 
「熟習」「通暁」とあり、「会英文」「会両出京劇」という用例がある。

中国人が一般的に口語で使う「会中文」に、
「熟習、通暁」ほどの意味があるとは思えない。
まあ、どれぐらいのレベルを以って「熟習、通暁」と為すかは、人それぞれだが。

768 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 17:43:01
>>764
区別詞。
形容詞に似ていますが、「很」「不」などを伴うことが出来ません。

769 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 17:59:04
>>768
ありがとうございます!
学校の教材は中国語しか書いてないもので、助かりました。

770 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 18:17:58
>>759
中国人の全員が問題ないって言ってるのに
専門家じゃないからダメだってかw

じゃあお前もただの日本人ってだけで、専門じゃないんだから
日本語についてゴチャゴチャぬかすな。

間違いを認めろよヘタレ。

771 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 18:32:21
けんかすんなもー(´・ω・`)

772 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 18:50:42
哎喲!還沒講完會不會中文啊!?
夠鬧咧!!...

773 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 18:53:30
>>771
だまれカス

774 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 18:55:05
>>772
無理に中文使うなハゲ

775 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 19:00:25
まあそうかっかしなさんな

776 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 19:19:58
>>770 は必死だから、もう構うな。



777 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 19:34:57
でも、言ってる内容は770の方が正しい。

778 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 19:41:15
>>777
                |
                |
                |
                |
     /V\        ,J
    /◎;;;,;,,,,ヽ
 _ ム::::(;;゚Д゚)::| ジー
ヽツ.(ノ::::::::::.:::::.:..|)
  ヾソ:::::::::::::::::.:ノ
   ` ー U'"U'

779 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 19:46:05
你不能靠中国人的话。
即使全都中国人说白的,真相也可能的。
他们如呼吸那样说胡说八道,因为现代汉族都是胡族的末代。

780 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 19:48:29
>>770
日本人は信頼できるけど
中国人は信頼できないだろ。

中国人全員一致なんて余計怪しい。
中共の指示だろ。

781 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 19:50:09
>>755
悪い。
ここで回答してるのは日本人の俺だ。

782 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 19:54:39
>>770
>中国人の全員が問題ないって言ってるのに

>>780
>中国人全員一致なんて余計怪しい

  |   |  | |   |    |  | |   |   |   || | |
  |   |  | レ  |    |  | |   |  J   || | |
  |   |  |     J    |  | |  し     || | |
  |   レ |      |  レ|       || J |
 J      し         |     |       ||   J
             |    し         J|
             J                レ
     /V\
    /◎;;;,;,,,,ヽ
 _ ム::::(l|l゚Д゚)| …うわぁ
ヽツ.(ノ::::::::::.:::::.:..|)
  ヾソ:::::::::::::::::.:ノ
   ` ー U'"U'

783 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 20:07:27
>750
〜向け・・・のという表現はちゃんとあるよ。
知らないだけだ。

784 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 20:23:08
>>783
じゃあ、書けば?

785 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 21:04:19
783じゃないが、
子供向けテレビ番組、中高年向け雑誌、被災地向け救援物資 など
辞書の「向け」に出ている。
自分で調べよう!


786 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 21:15:24
>>785
講談社だなww

787 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 21:22:47
講談社の辞書もってないんだけど、まさか”面向”とか”向”じゃないよね。
そんな汎用性のないいかにも翻訳調な表現だったら、あまり意味がないし。

788 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 21:25:08
向とか挙げて「ちゃんとあるよ、知らないだけ」とか言ってたら笑える

789 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 21:30:39
謙虚さの欠片もない応酬わろた

790 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 21:35:39
親切で暇してる俺が書いてあげよう。

日中辞典 講談社
-むけ【向け】
向 xiàng

子供向けのテレビ番組
少儿节目
shào'ér jiémù.
この雑誌は中高年向けだ
这本杂志是面向中老年人的
zhè bĕn zázhì shì miànxiàng zhōnglǎoniánrén de.
被災地向けの救援物資
给灾区的救援物资
gĕi zāiqū de jiùyuán wùzī.

791 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 22:20:11
簡体字だと携帯で文字化けするから、繁体字で書け、滓。

792 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 22:36:50
>>791
偉そうだな滓

793 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 23:15:14
以A為対象的B
のようなものは思いつかないのかね。


794 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 23:15:55
>>783

>>750は、今日散々日本語を叩かれてたように、一対一で対応できるような
中国語はないってこといってるわけでしょ。>>790が挙げてくれた辞書の
用例は3つあるが、それに対応している中国語も全部ちがう。それをまた、
対応する表現があると蒸し返すなんて、どうかしてる。

795 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 23:20:39
アホなんだよ。

つか、

中国語やってる奴ってアホが多いんじゃね?

796 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 23:27:20
>>781
別に悪くないよ。

797 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 23:28:57
>>795
お前も含めてこのスレはアホばっかりだよ。
まともな奴はこんなスレで質問しないだろ。

798 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 23:32:15
>>781
「中国人に質問」って書いてあるだろw
しゃしゃり出てこなくていいよ。

799 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 23:40:43
>>797
まともな奴はこんなスレで質問しないんだ?
君が決めた事なの?


800 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 23:41:58
だから喧嘩すんなって(´・ω・)

801 :何語で名無しますか?:2009/05/04(月) 23:51:03
言葉遣いの悪い人が来ていますね。

802 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 00:00:08
>>799
俺の主観だが、なにか?

803 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 01:40:13
このスレの流れ


スレが停滞。

誰かが質問する。

誰かが回答する。

誰かが回答を否定する。

回答を否定した奴の日本語を否定する。

人格や中国語の学習自体を否定する(同類嫌悪)。

誰かが(´・ω・)なだめる。

停滞。



の繰り返し。

804 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 02:55:38
ざっと眺めたが、総じて回答者が上から目線かつ
ものすごい自信で一歩も引かない傾向がつよいな。
こりゃ荒れる。

805 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 04:59:47
「そういう人もいる」というのは「傾向」とは言いません

806 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 07:10:25
>>804
指摘を高く評価する。
その調子で努力せよ。

807 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 09:09:08
このスレってところどころコントロールされてるって考えは邪悪かな。
「回答者」って中国語をある程度まじめに勉強してきてる
訳なんだけど、必ず盲点みたいなのがあって、
その部分は学習上抜け落ちしやすいものだったり、
市販の中国語関連の教材、辞書の不備、盲点とイコール
だったりするんだけど、その部分を突いた突っ込みや
質問が投入されると、必ずこういう展開があるわけ。
でもね、こういう感情の起伏の激しい展開って、みなさん
本当の意味で ”勉強になる” んじゃない。


808 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 11:08:40
自分が一番えらいと思ってる回答者が他の回答者のレベルを見るために、間違いやすそうな質問を初心者のふりして投げるのがこの板の数千年にわたる文化です。

809 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 11:53:36
説明不十分な説明とか曖昧な表現を見ると、
初心者の人が間違って理解するんじゃないか?
と思うから、スルー出来なくなる  という場合もあるね。

なんにしろ、「アホ」とか「カス」というのはいかがなものか。

810 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 12:10:30
俺たち上級者が無智蒙昧な初学者を正しく導かなくてはならないね。

811 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 12:32:36
置若罔闻

812 :804:2009/05/05(火) 12:54:06
>>805
いきなり相手の日本語の否定とかww
もうちょっと穏やかにやろうよ(´・ω・)

813 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 13:20:20
>>812
やれたらねw

814 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 13:25:22
やり返すのが中国人

815 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 13:25:53
什麼都行

816 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 17:02:29
>>812
フイタw

817 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 17:31:52
吹田市

818 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 19:00:46
「很中国」ってどういう意味ですか?
副詞の後は動詞しか置けませんよね?
このセンテンスの中国って動詞?


819 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 19:09:12
このスレの流れ


スレが停滞。

誰かが質問する。     ←今ココ!!

誰かが回答する。

誰かが回答を否定する。

回答を否定した奴の日本語を否定する。

人格や中国語の学習自体を否定する(同類嫌悪)。

誰かが(´・ω・)なだめる。


820 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 19:29:54
このスレ、マジ気持ち悪い
中国人に直接聞けばいいだろ
このスレが何のためにあんのかわかんねー
質問する奴も質問する奴だ。
気持ち悪い社会不適合者に質問してんじゃねえよ
もう少し見極めろや
こんなスレに依存しているお前らは負け犬

821 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 19:33:26
2ちゃん全否定ですか?

822 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 19:37:01
2ちゃんはストレス発散の場であって、
知識を深めたりするための有意義な場所ではない。
自分も含めて、社会から虐待され続けて心がゆがんだカスしかいない。
殺伐としてんのがいいんじゃねえか。女子供はすっこんでろ。

823 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 19:42:39
いいから君達ひとつ回答してみたまえ。

824 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 19:47:08
>>823
我的回答:
這個主題的意義完全沒有。

825 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 19:50:48
他甚至还有很中国的名字。

826 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 19:53:09
>>820
お前には質問してないから。消おろ。

827 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 19:53:39
他不会说中文,但是很中国。


828 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 19:57:48
>>826
お前にはアドバイスしてないから。お前が消おろ。

829 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 19:58:00
北京奥运开幕式很中国很传统。

830 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 19:58:38
>>818
>副詞の後は動詞しか置けませんよね?
いいえ、そんなことはないです

>このセンテンスの中国って動詞?
違いますね

831 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 20:01:04
>>822
あなたの2ちゃん観を他の人に押し付けないで下さい><

832 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 20:01:30
我想做很中国的中国人。


833 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 20:03:15
>>831
あなたこそ、きたないお○ん○んを他の人に押し付けないで下さい

834 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 20:04:40
某某电影节今年很中国。

835 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 20:07:29
整个故事都是很中国的。

836 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 20:13:32
>>830
それで、很中国ってどういう意味ですか?

837 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 20:14:42
例文は自分も知ってるので、意味が知りたいのですが・・・。

838 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 20:21:42
そのくらい自分で考えろ。
いちいち質問すんな。

839 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 20:29:37
>>837
例文は何のために有るのやら

840 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 20:29:38
いや、考えても解らないから質問してるのですが・・・・。

841 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 20:30:28
--------以下、質問禁止--------

842 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 20:36:55
こういう教え方する学校って有るんだよ。
辞書は引くな、と言って、例文ばかり沢山出してくる。
赤ん坊が言葉を覚えるのと同じやり方なんだが、
一見効率悪そうに思えるけど、
意味を理解した時点で既に使いこなせるようになっている。

843 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 20:38:59
今日はなんでこんなに勢いあるの?

844 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 20:40:09
>>843
いい燃料があるからだろ

845 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 20:42:23
中国的な言い回しを日本語の単語で「こういう意味なんだ」と
覚えてしまうほうが怖いお( ^ω^)

846 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 20:46:41
おれはこのスレにたむろしてる人たちの気持ち悪さと、
中国語学習者の、人としてのレベルの低さが怖いお( ^ω^)

847 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 20:50:45
これだけ例文があって意味を悟得できぬ方がおかしい。

848 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 20:56:03
「他是和他说着玩儿的,他倒认了真了。
 私は彼に冗談を言ったのに、彼は真に受けてしまった。」
という文があるのですが、
(1)この倒はどう意味でしょうか。
(2)认了真了の二つの了はそれぞれどういう違いがありますか?
   认真了ではだめなのでしょうか。

849 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 20:56:28
じゃあもう日本語なんか一切使わないで
全部中国語で会話しろよ。
馬鹿じゃないの。
ちょっと中国語ができるからっていい気になるなよ。
本当に感じ悪いですよ。

850 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 20:58:44
>>848
1→かえって、逆に、の意味。
2→認真だと形容詞で意味が通らないが、認了真了は動詞+名詞になる。

851 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 21:00:02
>>848
質問するなカス。例文から理解しろよ。
一体、何回質問したら気が済むんだこのハゲは。

852 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 21:03:24
>>849
感じが悪かろうが絶対譲歩しないのが中国風。

853 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 21:05:56
>>848
スレ違い。

854 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 21:06:54
「理解しようとするな、感じるのだ。」

855 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 21:09:31
じゃあこのスレは何の為に有るの?
人の足引っ張る事ばっかやってんじゃねーよ。
協力しないならせめて傍観してろ。人の邪魔するな。

856 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 21:12:50
>>850
なるほど。ありがとうございます。

857 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 21:14:02
「スレが何をしてくれるかを問うな。
君がスレに何を出来るのかを問え。」

858 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 21:29:39
今日は活気がありますね

859 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 21:39:08
嘻嘻哈哈

860 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 23:09:03
>「很中国」ってどういう意味ですか?
とっても中国的だ。
>副詞の後は動詞しか置けませんよね?
中国語では別にそういった制限はない。
品詞分類自体無意味。
このセンテンスの中国って動詞?
名詞が形容詞の働きをしてる。


861 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 23:32:56
いや名詞じゃなくて、これで形容詞だから。
很+形容词/动词

862 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 23:41:56
>副詞の後は動詞しか置けませんよね?
→ 副詞は動詞の前に置く。 【例】慢走

ただし、副詞の後に来るのは、動詞だけとは限りません。
【例】很(程度副詞)慢(状態副詞)
很(程度副詞)漂亮(形容詞)
快(状態副詞)一点(量詞)過来(動詞)

863 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 23:48:37
>>855
回答者が自己満足に浸るためのスレです。
質問者の為のスレでは有りません。
どうかお気を鎮めお引取りください。

864 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 23:52:08
>>860
> >副詞の後は動詞しか置けませんよね?
> 中国語では別にそういった制限はない。
思いっきりあるよ。品詞の分類もやるし。
品詞を分析する際「副詞の後に置けるかどうか」で
名詞と動詞/形容詞を判別するのは最もポピュラーな方法だよ。
対外漢語の先生はみんな知ってるし、HSKの対策にも広く使用されている。

865 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 23:55:43
中国はどう見ても名詞だろ。

866 :何語で名無しますか?:2009/05/05(火) 23:59:22
分かってないな、お前ら。
很+名词 で形容詞句を構成しているのだよ。

867 :何語で名無しますか?:2009/05/06(水) 00:00:05
「很中国」は文法的には変だと思いますが、造語や俗語の類で、
「很有中国的風」という意味だと思います。
「中国」はもちろん本来は名詞ですが、ここでは形容詞的な使い方をしているようですね。
広告の惹句やチャット上には、
なんとなく意味は分かるけど、文法的にはどうなんだろう?と言う表現がよく見られます。

868 :何語で名無しますか?:2009/05/06(水) 00:05:14
「很中国」は現代語で要するに日本のギャル語とかネット用語と同じ。
年配の中国人老師に言わせれば、まったく最近の若い者は・・・
的な反応をするよ。
でも元々は動詞でしかなかった「料理」が今は名詞として浸透しているように
品詞の性質も日々変化するものだ。

869 :何語で名無しますか?:2009/05/06(水) 00:07:59
>>867
「很有中国的風」→「很有中国的風格」
失礼しました。

870 :何語で名無しますか?:2009/05/06(水) 00:18:29
都合が悪くなると、あれは正式な用法助動詞じゃなくて、俗語なんですとかネット用語に過ぎませんとか
往生際悪すぎw

871 :何語で名無しますか?:2009/05/06(水) 00:21:22
誰の都合だ

872 :何語で名無しますか?:2009/05/06(水) 00:22:34
很黄很暴力!

と同系列じゃないの

873 :何語で名無しますか?:2009/05/06(水) 00:30:32
>>871
不要理他。

874 :何語で名無しますか?:2009/05/06(水) 00:32:49
>>870
だから品詞の性質も変化してるんだって書いてあるだろうがボケ。
中国人の都合で実際に文法が変化してるんだから学習者は
それに対応していくしかないだろうが。
お前アホちゃうか?
原理主義者ならずっと古代漢語でも勉強してろ。

875 :何語で名無しますか?:2009/05/06(水) 00:33:22
很中國は初耳だが、很台(台湾風)と同系列ジャン。


http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1005022702923

そういえば、康熙來了の司会、蔡康永(台湾外省人2世)は自分の幼少時代を「很上海」って
いってたな。
そういう意味では、特別珍しくないんじゃない?
まあ、文法的にはおかしいんだろけどさ。

876 :何語で名無しますか?:2009/05/06(水) 00:35:42
このスレの流れ


スレが停滞。

誰かが質問する。

誰かが回答する。

誰かが回答を否定する。 ←今ここ!

回答を否定した奴の日本語を否定する。

人格や中国語の学習自体を否定する(同類嫌悪)。

誰かが(´・ω・)なだめる。


877 :何語で名無しますか?:2009/05/06(水) 00:38:35
很台って,听起来有点…

878 :何語で名無しますか?:2009/05/06(水) 00:41:44
おいどん、何だか、へんたい!

879 :何語で名無しますか?:2009/05/06(水) 00:43:54
>>875
文法的におかしいのではない。
逆に考えろ。
その文法体系が未完成なのだと。

880 :何語で名無しますか?:2009/05/06(水) 00:46:02
>>878
你很薩摩。

881 :何語で名無しますか?:2009/05/06(水) 00:50:35
ざっと眺めたが、回答者が上から目線かつ
ものすごい自信で一歩も引かない傾向がつよいな。
謙虚さの片鱗すらない、正に中国風の応酬。
こりゃ荒れる。

882 :何語で名無しますか?:2009/05/06(水) 00:50:50
スレの流れをぶった切るが東北出身の先生の話では
wu・ai(物哀)

wai(歪)
は中国人の耳には同じ音に聞こえるらしい。

883 :何語で名無しますか?:2009/05/06(水) 00:50:55
你很港督.


884 :何語で名無しますか?:2009/05/06(水) 00:51:48
>>882
だからどうした。

885 :何語で名無しますか?:2009/05/06(水) 00:54:14
http://zhidao.baidu.com/question/30770579.html
「很中国」はこれ読んだら解りやすい。
読めないようなら、まだ勉強する時期じゃない。

886 :何語で名無しますか?:2009/05/06(水) 00:56:12
>>868
年配の中国人なんて、人生の9割りを土人レベルで過ごした世代だろ。そんなやつのいう事なぞ、この羅王にとって、凡そ聞くに値せぬわ!

887 :何語で名無しますか?:2009/05/06(水) 01:01:43

と、人生の9割を引きこもりで過ごした男が粋がっておりますw

888 :何語で名無しますか?:2009/05/06(水) 01:02:27
>>885
对不起呀,这条最佳答案呢,其实是我日本人写下来的。

889 :何語で名無しますか?:2009/05/06(水) 01:07:37
>>888
他の回答も拝見しましたが、えらく物理に通じたガチガチの
理系ぽいですけど中国語にも堪能なんですねw

890 :何語で名無しますか?:2009/05/06(水) 01:09:18
中国人の手柄を横取りしようとするなんて、日本人の恥部だな。

891 :888:2009/05/06(水) 01:34:18
ごめんなさい。

892 :何語で名無しますか?:2009/05/06(水) 01:51:50
冇人嘍~~
這裡的人也會睏的齁xD

893 :何語で名無しますか?:2009/05/06(水) 02:01:33
「很(非常)+名詞」って、もともと香港、台湾あたりで流行った
言い方だよね。何年か前にこの板のどこかのスレでも話題になってた。

>>888
百度で書いてる中国語に比べると、ここで書いてる中国語は随分ぎこ
ちないね。

894 :何語で名無しますか?:2009/05/06(水) 02:01:59
>>863
その通り。
質問スレとは回答者の為に有るんだよ。

895 :何語で名無しますか?:2009/05/06(水) 02:04:06
みんな違ってみんな良い

896 :何語で名無しますか?:2009/05/06(水) 11:23:50
もっとよく燃える燃料(質問)を投下してよ。

897 :何語で名無しますか?:2009/05/06(水) 14:08:03
質問です。
前に子音がつくとピンイン表記が変わるのは
iou(→iu)とuei(→ui)だけでいいですか?
他にもありますか?

898 :何語で名無しますか?:2009/05/06(水) 15:01:44
>>897
ない。

899 :何語で名無しますか?:2009/05/06(水) 17:48:33
>>897
uen

900 :何語で名無しますか?:2009/05/07(木) 12:20:40
对、队duìとか回huì、会huìとか、
ぶっちゃけドゥイ、フイで通じるからそんなに気にしなくていいよね

901 :何語で名無しますか?:2009/05/07(木) 12:33:02
回はhuíな。

902 :何語で名無しますか?:2009/05/07(木) 13:46:59
ちゃんと聞けば違うのがわかる

903 :何語で名無しますか?:2009/05/07(木) 13:50:16
【iou】
子音無し→you : 有、邮、右(iou→you)
子音有り→ iu : 九(jiou→jiu)、牛(niou→niu)、球(qiou→qiu)

【uei】
子音無し→wei : 喂、为、味(uei→wei)
子音有り→ ui : 对(duei→dui)、会(huei→hui)、最(zuei→zui)

【uen】
子音無し→wen : 问、文、温(uen→wen)
子音有り→ un : 论(luen→lun)、困(kuen→kun)、春(chuen→chun)

904 :何語で名無しますか?:2009/05/07(木) 17:20:05
声調で発音変わるからな。
ピンインには限界がある。
温と文では口の動き全く違うし。

905 :何語で名無しますか?:2009/05/07(木) 19:48:04
>>904
どう違うの??

906 :何語で名無しますか?:2009/05/07(木) 20:38:40
>>905
1声と2声は後半の音が強く出て、
3声と4声は前半の音が強く出るから、
違って聞こえる。

907 :何語で名無しますか?:2009/05/07(木) 21:29:50
違うよ。

>>905
温(1声)は、上唇と下唇をすぼめた状態(日本語の「う」の口)から開口する。
文(2声)は、上の歯で下唇を噛んだ状態(中国の「f」を発音する口)から発音する。
中国人に実演してみせてもらうのが一番早いと思う。

日本人が「イ門」の発音するとき大体後者なのでちょっと発音が変に感じられる。
韓国人が発音すると前者になる。こっちはこっちで違和感覚える。

908 :何語で名無しますか?:2009/05/07(木) 21:47:03
「イ門」って「men」じゃないの?

909 :何語で名無しますか?:2009/05/07(木) 22:14:33
ぼく中国人だよ

910 :何語で名無しますか?:2009/05/07(木) 22:16:09
>>908
そうだよ。

911 :何語で名無しますか?:2009/05/07(木) 22:41:33
表意文字を、より発音の少ない言語のローマ字で表記するのは
無理だよな。

912 :何語で名無しますか?:2009/05/08(金) 01:13:06
文法スレだというのに、この脱線ぶり

913 :何語で名無しますか?:2009/05/08(金) 02:03:33
まあ文法スレってくくりも有って無いようなもんだし

914 :何語で名無しますか?:2009/05/08(金) 02:43:22
>>912
都合が悪くなったら脱線とか往生際悪すぎw

915 :何語で名無しますか?:2009/05/08(金) 02:46:52
だからいったい誰と戦ってるんだお前は

916 :何語で名無しますか?:2009/05/08(金) 03:01:44
>>914
真の敵は、弱い自分自身

917 :何語で名無しますか?:2009/05/08(金) 07:57:38
くやしかったら発音スレ作ってみな

918 :何語で名無しますか?:2009/05/08(金) 09:32:20
くやしいのは誰?
スレ立てとなんの関係が?

919 :何語で名無しますか?:2009/05/08(金) 14:00:03
不要理他。

920 :何語で名無しますか?:2009/05/08(金) 20:36:53
谁(shei)が「シェイ(sh+ei)」じゃなくて「シュエイ(sh+uei)」に聞こえるんですけど
何故でしょうか

921 :何語で名無しますか?:2009/05/08(金) 22:45:48
舌巻いてるから

922 :何語で名無しますか?:2009/05/09(土) 07:14:14
誰はsheiとshui共にありだから

923 :何語で名無しますか?:2009/05/09(土) 08:12:36
「ところで」って中国語で何て表現できる?

924 :何語で名無しますか?:2009/05/09(土) 08:46:41
辞書的には顺便说とか。
あと对了なんかも使われてると思う。

925 :何語で名無しますか?:2009/05/09(土) 09:03:23
便1語で表現するのか…

926 :何語で名無しますか?:2009/05/09(土) 09:06:38
>>925
なに言ってんの?

927 :何語で名無しますか?:2009/05/09(土) 09:22:35
>>920
谁の読み方はsheiでもshuiでもどちらでもOKだから。
>>903にもあるがueiはuiと表記されるので、shuiと書いてシュエイ(shuei)と読む。

928 :何語で名無しますか?:2009/05/09(土) 10:16:41
>>922,927
成る程、ありがとうございます

929 :何語で名無しますか?:2009/05/09(土) 12:07:41
920は釣りだと思ってスルーしてた

>>926
925の環境下では、簡体字が・で表示されてると思われる

930 :何語で名無しますか?:2009/05/09(土) 12:19:33
4月を過ぎるとアホアホ大学のドシロウトが増えてウゼー
ちょっと調べればわかるようなくだんねー質問してんじゃねえよ
正月を越すとほとんど淘汰されて静かになるのに

931 :何語で名無しますか?:2009/05/09(土) 12:31:51
静かな時期4ヶ月だけかよw

932 :何語で名無しますか?:2009/05/09(土) 13:31:08
>>930
アホアホのドシロウトに解る説明も出来ない鷄頭のお前乙。

933 :何語で名無しますか?:2009/05/09(土) 13:33:34
バカの一つ覚えのように鷄頭しか言えないボキャ貧乙。

934 :何語で名無しますか?:2009/05/09(土) 14:47:27
>>933
初めて出てきた単語を馬鹿の一つ覚えと捕らえるのはどうかと

935 :何語で名無しますか?:2009/05/09(土) 17:59:43
925ですが>>929の言うように便と了しか表示されてないです。おかしいとは思ったんですが

936 :何語で名無しますか?:2009/05/09(土) 18:03:45
>>935
順便說,對了
換電腦吧~~xD 連簡體字也無法表示=3

937 :何語で名無しますか?:2009/05/09(土) 18:31:07
>>935
それ文字化けしてんねん
PCならフォント変えたら見れる
携帯なら諦め

938 :何語で名無しますか?:2009/05/09(土) 21:24:50
「=3」って中国的にどういう意味?

939 :何語で名無しますか?:2009/05/10(日) 14:36:56
見たこと無い

940 :何語で名無しますか?:2009/05/10(日) 15:25:43
携帯でもdocomoなら文字化けせずに表示できるやつあるよ

941 :何語で名無しますか?:2009/05/10(日) 16:09:53
>>930
そういうお前は万年入門者だろ。
四月から気合い入れて学習しはじめても六月に挫折。
十月から再びやるも十二月には飽きる。
そして5年10年経っても発音が下手糞のままなんだろ、この私生児めが。

942 :何語で名無しますか?:2009/05/10(日) 16:11:39
そんな私もüの発音が未だに苦手です

943 :何語で名無しますか?:2009/05/10(日) 16:13:30
空如大海

944 :何語で名無しますか?:2009/05/10(日) 16:48:57
嗎 ma、吧 ba、呢 ne、啊 a、哪 na、呀 ya
哦 e、哈 ha、啦 la

こいつら携帯で表示できねえかな。特に吗だけでも表示できればだいぶやりやすくなるんだけど

945 :何語で名無しますか?:2009/05/10(日) 17:03:03
a i u e o ü
ā á ǎ à ē é ě è ī íǐ ì ō ó ǒ ò ū ú ǔ ù ǖ ǘ ǚǜ

こいつらもな。特に「ǖ ǘ ǚǜ」なんてIE以外で見ると判別付かないしな。
IE凄いよやっぱり。

946 :何語で名無しますか?:2009/05/10(日) 17:10:53
それはフォントの設定の問題では

947 :何語で名無しますか?:2009/05/10(日) 17:17:54
a i u e o ü
ā á ǎ à ē é ě è ī í ǐ ì ō ó ǒ ò ū ú ǔ ù ǖ ǘ ǚ ǜ

本スレの方に欲しいなこれ

948 :何語で名無しますか?:2009/05/10(日) 18:51:29
>>944
表示される
呀 ya、哦 e、哈 ha

表示されない
嗎 ma、吧 ba、呢 ne
啊 a、哪 na、啦 la

949 :何語で名無しますか?:2009/05/10(日) 18:55:35
>>947
表示される
a i u e o ü
á 、à、é、è
í、ì、ó、ò、ú、ù

表示されない
ā、ǎ、ē、ě
ī、ǐ、ō、ǒ
ū、ǔ
ǖ、ǘ、ǚ、ǜ

950 :何語で名無しますか?:2009/05/10(日) 19:08:32
吗→ロ馬
吧→ロ巴
呢→ロ尼
啊→ロ阿
哪→ロ那
啦→ロ拉

你→イ尓
什么→什麼
怎么→怎麼

でいいよ。

951 :何語で名無しますか?:2009/05/10(日) 19:29:26
什と怎って携帯で打てるの??

952 :何語で名無しますか?:2009/05/10(日) 19:30:07
>>949
a i u e o以外みんな「?」な件

953 :952:2009/05/10(日) 19:31:54
>>951
什麼、怎麼

俺、今DoCoMoでレスしてるけど打てるよ

954 :何語で名無しますか?:2009/05/10(日) 19:43:01
>>953
なんて打てばいいの?

955 :何語で名無しますか?:2009/05/10(日) 19:57:44
什器(じゅうき)とかで、日本語でも使うからね


956 :952:2009/05/10(日) 20:04:41
>>954
忘れた。
もう辞書登録したから「しぇんま」「ぜんま」で変換されるし。

957 :952:2009/05/10(日) 20:06:42
什は「じゅうき」(什器)
麼は「ま」
の変換で出てきた。
怎はわからない。

958 :何語で名無しますか?:2009/05/10(日) 20:10:18
>>952
携帯p2からだと表示されてる

959 :952:2009/05/10(日) 21:18:33
>>958
そうなのか

960 :何語で名無しますか?:2009/05/11(月) 01:17:43
怎はたぶん変換では出ない

961 :何語で名無しますか?:2009/05/11(月) 01:24:43
乍とか忽なら出るんだけどね

962 :何語で名無しますか?:2009/05/11(月) 01:25:56
乍(ながら)、忽(たちまち)

963 :何語で名無しますか?:2009/05/11(月) 02:09:41
かちっとした文法事項が少ないからこそ
中国語の作文は難しい

964 :何語で名無しますか?:2009/05/11(月) 22:32:20
中国人はホントに「手紙」をトイレットペーパーの意味で使ってるの?

965 :何語で名無しますか?:2009/05/11(月) 22:40:37
使ってる。
でも卫生纸と書かれてることの方が多い。

966 :何語で名無しますか?:2009/05/11(月) 22:56:14
>>965
そっか
ありがと。読めないけど。

967 :何語で名無しますか?:2009/05/11(月) 23:05:44
本当です。
ロール状トイレットペーパーは巻筒衛生紙、
トイレットペーパーホルダーは手紙盒または手紙架、
手を拭くためのペーパータオルは擦手紙、
ティッシュは面巾紙または面紙、
レストランで出されるペーパーナプキンは餐巾紙。

968 :何語で名無しますか?:2009/05/11(月) 23:09:29
>>966
衛生紙(wei sheng zhi)。トイレットペーパーのことだよ。


969 :何語で名無しますか?:2009/05/11(月) 23:14:04
うんこ用に厚手のティッシュ持ち歩いてるからなあいつら

970 :何語で名無しますか?:2009/05/11(月) 23:15:08
「手紙」っていう単語は現代では下品な言い方です。
ド田舎では未だに使われていますが都会ではお下品な古い単語です。


971 :何語で名無しますか?:2009/05/11(月) 23:17:10
>>969
厚手?何を馬鹿な。

972 :何語で名無しますか?:2009/05/11(月) 23:19:52
次スレ立ててくる

973 :何語で名無しますか?:2009/05/11(月) 23:23:37
彼が言ってるの本当だよ。
厚手でザラついてる紙だよ。
中国大陸まで行って確かめてみなよ。


974 :何語で名無しますか?:2009/05/11(月) 23:26:54
けち臭い奴は薄のでもお構い無しだよ

975 :何語で名無しますか?:2009/05/11(月) 23:27:09
>>971
日本にも昔あった便所紙だろ。B5ぐらいでガサガサの再生紙。
密度は低いけど、厚みはあるよな。ふつう1回に何枚使うんだろ?

976 :何語で名無しますか?:2009/05/11(月) 23:30:08
次スレ

【文法】中国語質問スレッド【作文】15
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1242051858/

977 :何語で名無しますか?:2009/05/11(月) 23:33:49
コンビニで買ったやつずっと持ち歩いたわ。
まさか旅行先でトイレットペーパー買うことになるとは思わんかった。

978 :何語で名無しますか?:2009/05/11(月) 23:36:02
文法作文質問スレなのに、最後は便所紙ネタかよw

979 :何語で名無しますか?:2009/05/11(月) 23:38:55
生活に密着した中国の話題だし、まあたまにはいいじゃないかw

980 :何語で名無しますか?:2009/05/11(月) 23:48:50
トイレットペーパーも奥が深い(?)んだな
ありがと。

981 :何語で名無しますか?:2009/05/12(火) 00:47:04
トイレの入り口にある巨大トイレットペーパー(男女兼用)
で必要分取ってからトイレに入るとこあるよね

女性があれやってるとこ見るとこっちが恥ずかしくなる。
文化の違いか。

982 :何語で名無しますか?:2009/05/12(火) 01:31:02
自分のじゃないからか、ぐるぐるぐるぐるといっぱい取っていく。
それよりも、トイレの後で手を洗ってハンカチで手を拭いている人を
見たことがないのが気になる。
男はまだいいとして、若い女の子でも濡れた手で髪撫で付けておしまいって…おいっ!

983 :何語で名無しますか?:2009/05/12(火) 07:17:10
紙切れたら、ヤツラ手で尻拭いてるからな。で水で洗って髪をとかす。
だから中国人の髪はいつもごわごわ。

984 :何語で名無しますか?:2009/05/12(火) 10:13:15
否定出来ん

985 :何語で名無しますか?:2009/05/12(火) 16:32:05
毛病w

986 :何語で名無しますか?:2009/05/12(火) 18:18:29
カレーさんよぉ、おれやっぱり谷原さんよりサザエさんのほうがヤバいと思うよ
カレーさんが常々口にする、「伸びしろがある」っていう言い方がよくわかんねーよ
zhe4くらい特訓してくれとおもうよ

987 :何語で名無しますか?:2009/05/12(火) 18:29:32
よくlian xiを聞き間違える

988 :何語で名無しますか?:2009/05/12(火) 18:31:00
声調で覚えて四声をちゃんと身に付けてないからなんだよな

989 :何語で名無しますか?:2009/05/12(火) 18:31:52
あ、ごめん>>986はスゲー誤爆だった。
所詮荒らしだけど、さすがに謝らざるをえない。

990 :何語で名無しますか?:2009/05/12(火) 19:35:57
聞くだけじゃなくて音読の練習を欠かしちゃいかんよ
中国語は特に

991 :何語で名無しますか?:2009/05/12(火) 20:43:42
日本も昔はすごい紙使ってたよ。なんか灰色っぽいの。
もちろん再生紙なんだけど、中には回収した古い紙幣使ってる
場合もあって、よく見ると、千円の切れ端みたいなのが、入っ
てることもあったんだって。自分は見たことないけど。

ところで、中国語の「手紙」はどういう形状のどういう用途の
ものを指してるの?

992 :何語で名無しますか?:2009/05/13(水) 11:16:24
講釈師見てきたようなウソを言い

993 :何語で名無しますか?:2009/05/13(水) 21:02:08
今日人少ないねxD

994 :何語で名無しますか?:2009/05/13(水) 22:20:54
わんようぐあい ってどういう意味ですか?

995 :何語で名無しますか?:2009/05/13(水) 22:35:52
往wang右you拐guai 右に曲がる

996 :何語で名無しますか?:2009/05/13(水) 22:48:19
ああそういう意味だったのか
どうも。

214 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)