5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ドイツ語教えてください 28

1 : :2008/11/16(日) 20:31:04
■ドイツ語について質問したり答えたりするスレッドです。
 テンプレは>>2->>10
 特に、初めて利用する方やこれから利用していこうと考えている方は、
必ずテンプレに目を通してください。

前スレ:ドイツ語教えてください 26
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1218086630/

393 :何語で名無しますか?:2008/12/18(木) 16:42:31
>>391
なるほど。〜の概念は〜と理解される、という感じで人物ではなく単語の方を主語にするんですね。
先程ウィキペディアでいい感じの言い回しを発見しました。
Nach 人物名 heisst 単語, "引用文".
丁度引用したい文章があったので、今回はウィキペディアを真似ようと思います。
ありがとうございました。

394 :何語で名無しますか?:2008/12/18(木) 17:01:12
当たり前じゃん

395 :何語で名無しますか?:2008/12/18(木) 17:07:10
↑ 2chの誰だか分からない人による無責任な解釈

396 :何語で名無しますか?:2008/12/18(木) 17:15:48
>Nach 人物名 heisst 単語, "引用文".

Nach Sumitani heisst HG, "Hardo gay".

397 :何語で名無しますか?:2008/12/18(木) 17:41:33
今年の冬厨は12/16が活動初日か。例年よりも早いな。今年の9/20ごろに
夏の攻撃が終わったから実質3ヶ月ね。荒らしてるのは学生と見た
はやる気持ちが抑えられないのか。 いい加減にしろ

398 :何語で名無しますか?:2008/12/18(木) 18:24:50
このあと新学期まで長い春休みかよ。鬱だな。

>>384
definierenという動詞もある

399 :何語で名無しますか?:2008/12/19(金) 03:34:29
letzten Monatは先月という意味ですが、これは何格なのでしょうか?
形容詞letztにenがついていて、Monatが男性名詞だから4格……でいいのだろうか

400 :何語で名無しますか?:2008/12/19(金) 03:42:56
>>398
たいてい春休みは2月からだ。

>>399
無冠詞なら4格。
ていうか、形容詞の表くらい見たらすぐ分かるんだけど。
教科書や辞書の付録についてるだろ、変化表。

401 :何語で名無しますか?:2008/12/19(金) 04:24:53
>>400
2格と迷いまして……でも2格だったらsつくんですよね。失礼しました。

402 :何語で名無しますか?:2008/12/19(金) 04:27:34
もう一つだけ質問させてください
es ist ihr wunsch, spa:ter Journalistin zu werden.
この場合はihr wunschが1格だと思うのですが、仮主語のesだからという理由であっていますか?

403 :何語で名無しますか?:2008/12/19(金) 08:32:20
>>402
ていうかまずおまいの日本語が意味不明なんだが。
あとウムラウト表記な、めちゃくちゃkomischだからテンプレ読め。

404 :何語で名無しますか?:2008/12/19(金) 08:43:02
>>402
1格はあっているけど、理由は違う。
ihr Wunschは述語

405 :何語で名無しますか?:2008/12/19(金) 09:53:22
>>403
やなこった


406 :何語で名無しますか?:2008/12/19(金) 13:56:12
述語というのは基本的に4格なのではないのですか?

407 :何語で名無しますか?:2008/12/19(金) 14:11:11
>>402
istってコピュアじゃん。主語Sも補語Cもsein動詞を挟めば二つとも一格だよ。
あとesは仮主語で正しいかと。

あと荒らし回る大学生は学問板来るな

408 :何語で名無しますか?:2008/12/19(金) 14:18:37
どうやったら copula (Kopula)を「コピュア」って発音できるんだよ

409 :何語で名無しますか?:2008/12/19(金) 14:27:30
copulaにあたるものとしては、sein以外に何があるのでしょうか?
werdenとかもそれっぽいですが…

410 :何語で名無しますか?:2008/12/19(金) 17:06:51
werdenも1格取るね。

411 :何語で名無しますか?:2008/12/19(金) 17:20:26
2chの誰だか分からない人による無責任な解釈

412 :何語で名無しますか?:2008/12/19(金) 18:01:56
2chの誰だか分からない人による無責任な解釈(失笑

キチガイ大学生は帰れ。市ねじゃなくて死ね

413 :何語で名無しますか?:2008/12/19(金) 18:19:33
Dude ってドイツ人も使いますか?ちょっと馬鹿にした呼び掛けの言葉ですが
http://www.theync.com/media.php?name=1402-pissed-off-cop-vs.-a-kid-that-won-t-shut-up
おまわりさんに言うと怒られそうなので、お願いします。


414 :何語で名無しますか?:2008/12/19(金) 20:25:49
http://www.lostinporn.com/play/Hermaphrodite/Hermaphrodite_Sex_Tape
↑これドイツ語なんですか

415 :何語で名無しますか?:2008/12/19(金) 23:44:03
>>413
使わん。

416 :何語で名無しますか?:2008/12/20(土) 10:39:56
>>414
「オーイエー」以外は最後に「発射したいわ」
「ご婦人方、素晴らしかったです。いい絵が撮れました
お疲れ様でした。」と、ドイツ語圏の男が言ってます。


417 :193:2008/12/20(土) 21:54:04
>>386-387ありがとうございました
文章が重合しているわけですね
それはdass dasや過去分詞+habenで判別するんでしょうか

……どれでもよいが、(東独人も明記した+それは規格を約束する印+この経済国西独を戦後大きくした+それは魅力を持つ+これはカネで買えなかった)
→経済国西独を戦後大きくし、規格を約束する宣伝効果を持ち、カネで買えなかったその印を、東独人も明記した。
こんな感じ?

Der Volkswagen, der Plattenspieler von Dual oder die Maschine von Trumpf:
Wo immer "Made in Germany" eingraviert, gestanzt oder aufgeklebt war, konnte man davon ausgehen, ein technologisches Premiumprodukt vor sich zu haben.
Ganz gleich, was es kostet.
最後のwasは前の文を指している?
(ドイツ製と刻印する)コストは全く同じ。

"Made in Germany" gelangte zu Ruhm, von dem auch die DDR in ihren Aufbaujahren etwas abbekommen wollte.

Aufbaujahrenをなんと訳せばいいのかわかりません
辞書によると建築年のようですが、ここでは有効期間とかでしょうか

418 :193:2008/12/20(土) 22:08:16
>>386-387東西間の確執は再統一後、政府間では解消され、新たに市民間での確執が始まったと聞いています
曰わく「Ossiがドイツ人になったのは(再統一した)1990年からだ」
そんなわけで穿った見方をしています
また、いま訳している部分にも主客転倒した表現(高品質製品はドイツ製刻印を必要とするという表現)が見られますが、
記事の後段で変わるとなると起承転結の承にあたるだけであり、表題の帝国は大英帝国のみならず再統一ドイツをも指しているということでしょうか

>ドイツ語を勉強するか、専門の人に頼むべきだと思うよ。
それができれば2chには来てません流石に
しかし、ここもそれほど悪くないと思いますよ

419 :何語で名無しますか?:2008/12/21(日) 00:05:18
失礼します.
自習の一環として、独文の和訳をしているのですが
Das kann ich mir gut vorstellen. Es ist schoen, dass es dir hier gefaellt.
の訳は「私はそれを想像できるよ。 君がここでそれを気に入るのはすばらしいよ。」
これで宜しいでしょうか?添削お願いします・・・


420 :何語で名無しますか?:2008/12/21(日) 00:16:39
>>418
> しかし、ここもそれほど悪くないと思いますよ
そろそろ自重しろ

421 :何語で名無しますか?:2008/12/21(日) 00:17:47
>>419
大きく間違っていないと思うけど、前後関係しだい。

422 :何語で名無しますか?:2008/12/21(日) 00:18:34
Es ist schoen, dass es dir hier gefaellt.のdass文の中のesは一般的な状況を表すので、とくに訳さなくてもいいです。
「ここを気に入ってくれて良かった」ぐらいです。
清野先生の教科書『恋するベルリン』の中のDialogですね。

423 :何語で名無しますか?:2008/12/21(日) 00:43:36
>>422
ありがとうございます。そのesは天候や時間・心の状態のesではないって事ですよね
クラウンに当たってみたのですが、つまりこのesは後続の主語を指す形式主語ということでしょうか
そして、あなたが仰ります一般的な状況を教えていただくことは可能でしょうか?

424 :387:2008/12/21(日) 01:10:22
>>418
あえて言うけど、君の訳につき合っていたのは、70-80%は俺だよ。
ドイツ語の専門家でもないし経済の専門家でもない。
自分の訳によって、こういうごく普通に歴史的記述をしただけの記事が、
日本で東西対立の偏見に満ちたものとして紹介されたら、あまりにも心外。
少なくとも、俺はこれ以上はつき合わないよ。
他の住民には、むしろ申し訳なかった。

425 :何語で名無しますか?:2008/12/21(日) 01:21:25
>>423
一般的な状況というか、漠然とした状況で主語が明示できないケースと
考えるのが妥当。一種の形式主語だが、後続の主語を先取りするものではない。

426 :何語で名無しますか?:2008/12/21(日) 01:31:37
>>423
辞書にこだわるなら、俺のMeisterにはesの用法の最後の方に
((特定の動詞の主語として))の一例として
Es hat mir in Berlin gefallen.
というのがあるからこれだな

Berlinを主語にすると、「Berlin(という都市)が気に入った」ことに、
es主語だと、抽象的に「Berlin(での生活など)が気に入った」という
ニュアンスの違いになるのかな。想像だけど。

427 :何語で名無しますか?:2008/12/21(日) 23:12:19
ドイツ語の歌の日本語訳をお願いします!

『Schluss, Aus und Vorbei!』という曲の歌詞の一部なのですが、
どなたか日本語訳をお願いできませんか?

Es ist die Zeit, um mal nachzudenken, wie es einmal war.
Es ist die Zeit, um mal nachzufühlen, was ist denn noch da.

Oder ist es Zeit, zu gehen?
Oder ist es Zeit, zu sagen:“Es ist Schluss, aus und vorbei”?

Doch es ist noch nichts zu spät,
und wir beide wissen, dass es irgendwie schon weitergeht.


428 :何語で名無しますか?:2008/12/22(月) 00:13:28
>>427
オンライン辞書使えボケ

429 :何語で名無しますか?:2008/12/22(月) 00:54:46
オンライン辞書使えボケ(失笑

430 :何語で名無しますか?:2008/12/22(月) 01:35:04
>>429に失笑

431 :何語で名無しますか?:2008/12/22(月) 01:55:15
>>430に失笑

432 :何語で名無しますか?:2008/12/22(月) 02:00:08
>>429=>>431
荒らすなら出て行けよゴミ

433 :何語で名無しますか?:2008/12/22(月) 11:09:32
427は簡単なドイツ語なので、自分で参考書買って訳しましょう。

434 :何語で名無しますか?:2008/12/22(月) 12:04:47
>>427
時は来た。 かつてどうであったか深く思う時が。
時は来た。 まだある何かに思い入れる時が。

それとも今は行く時か?
それとも「終わりだ、すべては過ぎ去った」と言う時か?

いいや、まだ何も遅くはない
それに僕らは知っている、もういくら前に進んでいる事を。

435 :何語で名無しますか?:2008/12/22(月) 12:50:06
>>429-432
喧嘩するならよそでやれよ。
唯でさえ冬厨がのさばりやすい時期なんだから
大人なら分かるだろ

436 :何語で名無しますか?:2008/12/22(月) 22:42:08
いまの皆さんに考えられる「ドイツ語が持つ英語よりも優れた点」
を思いつく限りあげてみて

437 :何語で名無しますか?:2008/12/22(月) 22:43:05
荒れるから却下

438 :何語で名無しますか?:2008/12/23(火) 00:04:00
そもそもスレ違い

439 :何語で名無しますか?:2008/12/23(火) 13:14:42
そもそも言語に優劣をつけるなんて不毛すぎるw

440 :何語で名無しますか?:2008/12/23(火) 13:24:47
Komischですな

441 :何語で名無しますか?:2008/12/23(火) 13:50:23
verruectですな

442 :何語で名無しますか?:2008/12/23(火) 15:23:03
質問です。
クラシックのCDなどでklavierの読み方が「クラヴィーア」となっていますが
Vはの発音は濁らないんじゃないんですか?それとも例外なのでしょうか?

443 :何語で名無しますか?:2008/12/23(火) 15:26:33
例外

444 :何語で名無しますか?:2008/12/23(火) 15:32:39
回答早っ!ありがとうございます


445 :何語で名無しますか?:2008/12/23(火) 18:18:42
外来語だと考えておけばよろし。

446 :何語で名無しますか?:2008/12/23(火) 20:17:07
行きつけのパン屋って同一後でなんと言いますかね?
教えていただきたいです。

447 :193:2008/12/23(火) 21:21:56
>>423東西対立はごく普通の歴史的事実ですから、そのように気に病むことはないと思いますよ
今まで付き合っていただいてありがとうございました
また気が向いたら教えてください

"Man hat den Westen ja quasi mit der Nase darauf gestossen, dass das Produkt aus dem Osten kommt und vermeintlich schlechter ist", so Wiegand.
この文章がわかりません。
und vermeintlich schlechter=悪人と思われるほど?

西の世間は実際ほとんどが反発し、東の製品は悪人と思われるほどだ、とヴィーガントは言った。

Auf den "Anker"-Uhren von Quelle prangte freilich weiterhin "Made in Germany", darauf hatte der Handelskonzern bestanden.
商業コンツェルンは自由な今後、クエレの「ドイツ製」アンカー時計は人目をひくと主張した。
"Glashuette" aber wollte bald niemand mehr haben.
早くグラスヒュッテを誰も買わなくなってほしい。

Dabei waren es gar nicht die Deutschen, die den Wunder-Slogan erfanden.
warenはseinの過去形?
同時にそれはドイツ的では全くなく、驚くべきスローガンを発明した。

448 :何語で名無しますか?:2008/12/23(火) 23:11:51
>>446についてですが
同一後→ドイツ語です。
誤植申し訳ありませんでした。お願いします。

449 :193:2008/12/24(水) 01:19:13
>>447続き

Kreiert haben ihn die Briten.
それを創始したのはイギリス。
Die glorreiche Industrienation, die die erste alltagstaugliche Dampfmaschine entwickelte und das elektrische Licht, erschrak Ende des 19.Jahrhunderts darueber,
栄光ある工業国+まっさきに蒸気機関が発達し電灯を常用した+驚きは19世紀に終わった
→輝かしい工業国はまっさきに蒸気機関が発達して電灯を灯し、19世紀が驚いた。
wie das ehemalige Agrarland Deutschland aufholte und ihre Maerkte mit Waren ueberschwemmte.
このihreはイギリス?
いかに+昔の農業国ドイツは遅れを取り戻した+製品が浸透した彼らの市場
→いかに昔の農業国ドイツは遅れを取り戻し、彼らの市場に製品を浸透させたか。

冒頭の「それ」はWunder-Sloganで、次章への前振り?
原文はリンク先の"Geradezu geschaeftsschaedigend"章です

http://einestages.spiegel.de/static/topicalbumbackground/2642/eigentor_fuers_empire.html

450 :何語で名無しますか?:2008/12/24(水) 01:47:59
>>446
jenerを使えばいいんでない?「例の〜」みたいな感じで。
それか、gewohnt(いつもの〜)かな。

451 :何語で名無しますか?:2008/12/24(水) 02:31:41
自分第二外国語選択でドイツ語なのですが、これを訳さないと単位もらえないみたいで・・・。助けてください。自分でも
頑張ってみたのですが、zumとかよくわからなくて↓お願いします。

M:Lesen Sie gerne Goethe Frau Tanaka?
T:ja,ich lese zum Beispiel den "Faust".
M:Wirklich? Das ist ein großartiges,aber schwieriges Drama.Zur Zeit
Goethes war Weimar der Mittelpunkt der deutschen Klassik.Hier lebten
und wirkten Goethe,Schiller,Herder,Wieland und andere bedeutende
Persönlichkeiten. Und viel später entstand in dieser kleinen Stadt
eine demokratische Verfassung.
T:Ach,Sie meinen die Weimarer Verfassung Von1919?
M:Ja,die meine ich. In der Nähe von Weimar geschahen in der Vergangenheit
aber auch ganz andere Dinge :Nur wenige Kilometer entfernt befindet sich
eines der größten Konzentrationslager des Dritten Reichs,das KZ Buchenwald.
Hier fanden wohl mehr als 50000 Menschen, darunter auch Kinder, den Tod.

お願いします。


452 :何語で名無しますか?:2008/12/24(水) 02:37:29
テンプレ。
>>2
・宿題丸投げには基本的に回答はつきません。
 まず自分ができる所まで答えを埋めてから書き込みましょう
 「何が」わからないかを書けば、より適切な答えがもらえます。


453 :何語で名無しますか?:2008/12/24(水) 02:39:07
>>193
もうここに二度と書き込まないで。自分が煙たがられてるの知ってるでしょ?
最初は良かれと思って付き合ってる人がいたけど、今となっては
お前さんはただの迷惑に他ならないんだよ。
分かるね?お前さんも人に嫌がらせするために2chやってる
訳じゃないだろ?

454 :何語で名無しますか?:2008/12/24(水) 02:40:57
>>451
こんなもん文法も簡単だし、単語の意味さえ分かれば訳せる。
つまり辞書を引けばとりあえずの意味は分かる。
「分からない」のでなくただ面倒なだけで丸投げしようとしているようにしか見えない。
zumがなんなのかも、辞書見れば分かることだ。

455 :何語で名無しますか?:2008/12/24(水) 02:44:36
>>451
これが分からないんじゃ単位はあきらめた方がいいかと。
第2言語といっても基礎文法くらいはきっちりやってるだろうし(でなければこんな課題は出さないだろう)
どう見ても全文丸投げじゃん。他の人が言ってるように、面倒なだけにしか見えないな。

456 :何語で名無しますか?:2008/12/24(水) 09:47:11
>>446
ほんとにそう言うかはわからんけど、Stammbaecker(Stammbaeckerei)つう単語はあるよ。

457 :何語で名無しますか?:2008/12/24(水) 10:15:57
>>451
M:Lesen Sie gerne Goethe Frau Tanaka?

M男:人妻の田中さんあなたはゲーテを読むのが好きですか?

458 :何語で名無しますか?:2008/12/24(水) 10:18:33
>>451
T:ja,ich lese zum Beispiel den "Faust".

人妻のT:はい、例えば「ファウスト」なんか読んじゃいます。エヘッ!


459 :何語で名無しますか?:2008/12/24(水) 11:06:02
しかしこういうわざとらしい例文をいつまでも使うってのもなあ。

460 :何語で名無しますか?:2008/12/24(水) 12:41:31
Jemanden mit der Nase auf etwas stoßen

Die umgangssprachliche Wendung ist im Sinne von »jemanden deutlich auf etwas hinweisen«
gebräuchlich: Du brauchst die Zollbeamten ja nicht unbedingt mit der Nase darauf zu stoßen,
dass wir im Kofferraum noch mehr Wein haben. Erst nachdem sie ihn mit der Nase darauf
gestoßen hatten, sah er sein Geburtstagsgeschenk auf dem Tisch liegen.
ttp://dic.academic.ru/dic.nsf/ger_enc/75883/Jemanden



461 :何語で名無しますか?:2008/12/24(水) 14:04:04
>>460
「Du」 brauchst die Zollbeamten ja nicht unbedingt mit der Nase darauf zu stoßen,
dass 「wir」 im Kofferraum noch mehr Wein haben. Erst nachdem sie 「ihn」 mit der Nase darauf
gestoßen hatten, sah 「er」 「sein」 Geburtstagsgeschenk auf dem Tisch liegen.

括弧でくくった部分の主語が
バラバラなのが変な印象なんだけど、これってOKなの?

462 :何語で名無しますか?:2008/12/24(水) 14:13:35
>>461
前の文と(duとwirが出てくる)と後ろの文(sieとerが出てくる)は別じゃね。
前の文は、国境かなんかで車に乗ってる二人組みが話してる場面か何か。
後ろの文は、とりあえず男と女が登場してるが、前の文とは関係ない。

463 :何語で名無しますか?:2008/12/24(水) 14:14:33
あ、女じゃなかった。
両親と息子とかかもね。

464 :何語で名無しますか?:2008/12/24(水) 20:39:47
Als die Nazis die Kommunisten holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Kommunist.

Als sie die Sozialdemokraten einsperrten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Sozialdemokrat.

Als sie die Gewerkschafter holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Gewerkschafter.

//////////////////////////////////
Als sie die Juden holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Jude.
//////////////////////////////////

Als sie mich holten,
gab es keinen mehr, der protestieren konnte
 ウチには20以下の子なんて イナイケド さ

465 :何語で名無しますか?:2008/12/24(水) 22:11:07
>>464
質問スレなんだから、わけのわからない独り言はチラシの裏にでも書いてろ。


466 :何語で名無しますか?:2008/12/24(水) 22:39:48
黒い薔薇ってドイツ語で何て言うのか教えてください
ドイツ語は全く分かりませんので、出来れば読み方もお願いします

467 :何語で名無しますか?:2008/12/24(水) 23:50:41
黒い薔薇
eine schwarze Rose
das schwarze Rose
schwarze Rose
お好きなのどうぞ


468 :何語で名無しますか?:2008/12/24(水) 23:58:51
>>466
テンプレ>>2

■質問にあたっての注意
・単語の質問はオンライン辞書で調べてからお願いします
 独和辞典(三修社)
 http://www5.mediagalaxy.co.jp/sanshushadj/
 和独辞典(wadoku.de)
 http://www.wadoku.de/index.jsp?lang=jp

分かったか厨二病野郎。

469 :何語で名無しますか?:2008/12/25(木) 00:23:42
>>468お前12/17からここに張り付いた冬厨だろ。分かるわ!

つか>>466-468が消え去ればそれですむと思うの巻

470 :何語で名無しますか?:2008/12/25(木) 00:53:24
>>468きめぇ…何こいつ…自治厨?

471 :何語で名無しますか?:2008/12/25(木) 04:00:52
>>467
うそ教えるなよ

472 :何語で名無しますか?:2008/12/25(木) 05:30:16
>>469-470
荒らしたいだけのキチガイ冬厨は死んでください。迷惑です。

473 :何語で名無しますか?:2008/12/25(木) 05:37:34
>>470
きめえ(笑)


474 :何語で名無しますか?:2008/12/25(木) 11:35:57
die Winterferien da sein !
Ausruest sich !

475 :何語で名無しますか?:2008/12/25(木) 12:47:54
スルーしろよな。

476 :何語で名無しますか?:2008/12/25(木) 20:08:29
>>475
いやだ

477 :何語で名無しますか?:2008/12/26(金) 00:53:11
>>462-463
そうか、勘違いしてた。
税関で出せって言われたからしぶしぶ出してる所想像してた。

478 :何語で名無しますか?:2008/12/26(金) 01:15:35
耐えがたきを耐え、偲びがたきを偲ぶんだ

479 :何語で名無しますか?:2008/12/27(土) 20:59:46
Ich 以外の 私はあるんですか?


480 :何語で名無しますか?:2008/12/27(土) 21:17:46
man で代用することはある

481 :何語で名無しますか?:2008/12/27(土) 23:27:34
>>479
王様のWirなんてのもあるな

482 :何語で名無しますか?:2008/12/28(日) 13:57:05
Wii

483 :193:2008/12/29(月) 14:18:28
http://einestages.spiegel.de/static/topicalbumbackground/2642/eigentor_fuers_empire.html

Billige Nachahmerprodukte - aus Deutschland

Vor allem die Industriearbeiter der Stahlmetropole Sheffield waren ausser sich.
このsichは再帰代名詞なんですか相互代名詞なんですか
シェフィールドの工場労働者は外れていた?外しあっていた?

Ihre Messer, Scheren oder Feilen genossen weltweit einen hervorragenden Ruf.
ここのIhreは三人称?

Sie waren aus teurem Gussstahl gefertigt und daher beinahe unverwuestlich, aber auch teuer.
Doch schon bald griffen die Briten zu billigeren Nachahmerprodukten, vor allem aus Deutschland.
Sie sahen fast genauso aus, waren aber lediglich aus Gusseisen und nicht besonders gehaertet.

Der Ruf Sheffields begann zu leiden, da viele Imitate sogar den Schriftzug "Sheffield made" trugen.
Der Ruf Sheffields→この評判はシェフィールドを?シェフィールドの世評?
どちらになるんでしょうか
そしてtrugenはどんな意味に?
模倣さえもシェフィールドメイドを運んだ、でいいんでしょうか

484 :193:2008/12/29(月) 14:19:52
>>453気づかなくてすみません
そういったことには疎くて

記事全体に対する解釈をせず、訳出以上に意見を出さないようにします
馴れ合いめいたことをしようとした私がバカだったのです

485 :何語で名無しますか?:2008/12/29(月) 20:05:00
>>484
敵意とかそういうの全く抜きで言わせてもらうが

>しかし、ここもそれほど悪くないと思いますよ

とか

>馴れ合いめいたことをしようとした私がバカだったのです

みたいな下手に出てると見せかけて
見下しきった表現を無意識でやってるなら、直した方が良いよ。

釣りの練習してるなら見事だが。

486 :何語で名無しますか?:2008/12/29(月) 23:38:59
Ein Mittelって読み方分かる?
意味は”巫女”って意味なんだけど・・・

487 :何語で名無しますか?:2008/12/30(火) 00:00:59
はぁ??

488 :何語で名無しますか?:2008/12/30(火) 00:40:18
>>486
どこからそんな知識を得たか知らんが、
とりあえずオンライン辞書でEin Mittelを和訳してみな。
あと質問のしかたがよろしくない。

489 :何語で名無しますか?:2008/12/30(火) 00:48:42
解約とか苦情の時に使う
雛形、見本をまとめてるサイトってないでしょうか?

名前と住所変えれば使えるのが理想です

490 :何語で名無しますか?:2008/12/30(火) 00:58:54
>>489
ここはどう?

マイクの代筆
ttp://www.mikeworld.net/mike2/select.cgi?ilang=ja

昔大学で使ったビジネスレターの資料が残ってるから、
時間がかかってもいいんだったら載せるよ。該当する文書があればだけど。。

491 :何語で名無しますか?:2008/12/30(火) 01:15:52
>>488
すみません
でも、辞書で巫女と検索したらEin Mittelと出たのです
和訳すと手段と出ました
2つ意味があると言う事でしょうか?

それで、読み方の方なんですか、分かる方いらっしゃいますでしょうか?
宜しくお願いします

492 :何語で名無しますか?:2008/12/30(火) 01:33:17
>>491
オンライン辞書か何かで調べたのかな?普通の辞書なら読み仮名も載ってるけどね。
読み方はアイン・ミッテル。
あと「巫女」は完全に違う。バグか何かじゃない?
巫女だったら、西洋の宗教(キリスト教とか)だったらEine Priesterin(アイネ・プリーステリン)、
東洋とかの宗教ならEin Tempelmaedchen(アイン・テンペルメートヒェン)だと思う。

493 :何語で名無しますか?:2008/12/30(火) 01:41:54
>>492
オンライン辞書です

有難う御座います!!
しかも、本当の言葉まで・・・
参考にさせて頂きます

後、もう1つ良いでしょうか?
「魔女」だったら何となるのでしょうか?

286 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.02 2018/11/22 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)