5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

マレーシア語とインドネシア語2

49 :名無しさん@3周年:2008/01/29(火) 11:50:56
マレー人と中国人との子供たちを「ババ/ニョニャ」と呼ぶと書いている場合が多いのだが
そうではなく国際結婚した当事者のことを呼ぶと書いているものもいくつかある。

> 移住してきた中国人の中で、マレー人の男性と結婚した中国人女性のことをニョニャと呼ぶ
> 一方、マレー人の女性と結婚した中国移民男性はババと呼ばれた。
マレー料理
ttp://www.millionmiler.com/travelogue/SQ_SIN_KUL_2003/Malaysia_foods/Malaysia_foods.html

中国人たちは本国から危険な旅に女性を連れてくることが出来ず、その結果現地の女性を娶ったとも
聞いたことがある。マレー人男性と結婚した中国人女性なんてほとんど居なかったとも思ってしまうのだが
上のHP記事でババ料理、ニョニャ料理は内容が違うと書いているぐらいだからこれで正しいのだろう。

ちなみに「ババ」はbabaであってbapakではないが、これはマレー語じゃなくて中国語だね。

250 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)