5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

マレーシア語とインドネシア語2

1 :ペトロナス2:2008/01/19(土) 06:27:45
マレーシア語の勉強を独学で始めたが、
辞書など市販の教材が少ない。
辞書なんかはインドネシア語のものでも代用が効くのだろうか?
また、インドネシアの街中でマレーシア語を話しても、
だいたい通じるのだろうか?

前スレ
マレーシア語とインドネシア語
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/993519430/

233 :名無しさん@3周年:2008/04/13(日) 01:47:12
マレー語やインドネシア語に関係なくてごめん

234 :名無しさん@3周年:2008/04/13(日) 11:07:09
>>228-233

板違い

なんでもあり@2ch掲示板
http://tmp7.2ch.net/mog2/

主義・主張@2ch掲示板
http://society6.2ch.net/shugi/

ニュース速報(VIP)@2ちゃんねる(yutori)
http://yutori.2ch.net/news4vip/

国際情勢@2ch掲示板
http://society6.2ch.net/kokusai/


235 :名無しさん@3周年:2008/04/13(日) 14:33:44
Matilah Muslim
Islam tiada gunanya.

236 :名無しさん@3周年:2008/04/13(日) 22:36:18
>>231
www.uygur.orgに追加して、
 http://saveeastturk.orgのサイトも参照すると、ウイグル(東トルキスタン)
に対する中国の弾圧がどれだけひどいものかよくわかると思う。また、http:ではじまる
サイトは、日本語だけでなく、MALAY語版もあるので、是非読んでほしい!
ウイグルに、独立と平和を!チベットに自由を!北京オリンピックをボイコット!!

237 :名無しさん@3周年:2008/04/13(日) 22:45:21
それより新聞男のあまりにひどい容姿のほうが問題だな。


238 :名無しさん@3周年:2008/04/14(月) 11:04:42
ageているやつは基地外ばかり

 ってマレー語でなんと言うんですか?

239 :名無しさん@3周年:2008/04/14(月) 20:52:03
>>236-237

板違い

主義・主張@2ch掲示板
http://society6.2ch.net/shugi/

中国@2ch掲示板
http://academy6.2ch.net/china/

なんでもあり@2ch掲示板
http://tmp7.2ch.net/mog2/

国際情勢@2ch掲示板
http://society6.2ch.net/kokusai/


240 :名無しさん@3周年:2008/04/14(月) 21:16:38
>>239
>>235は板違いにならないのか?
マレー語・インドネシア語で書けば全部OKか?
単純な奴だなw

 ってマレー語でなんと言うんですか?

241 :名無しさん@3周年:2008/04/14(月) 23:07:00
Dibandingkan dengan Malaysia, muslim Indonesia masih moderate.
Muslim Malaysia kebanyakannya gila sekali.
Mereka tidak mengakui teori evolusi, terlalu intolerant.
Lagi mereka yang malas penuh dengan ressentiment yang tidak berguna terhadap orang Chinese yang rajin.
Bagi Muslim tidak ada masa depan.

242 :名無しさん@3周年:2008/04/16(水) 14:10:48
Tapi kalau awak tulis itu di sini pun, tak ada orang yang
menyangi ChingChikLin. Balik le Jinjang ah!

243 :名無しさん@3周年:2008/04/20(日) 14:15:58
現地に人に
私は(aku)Malaysiaが好き(suka)です
書いたら理解できますかね?

244 :名無しさん@3周年:2008/04/20(日) 16:02:04
Aku suka Malaysia
ならOK。通じる。
ついでに Malaysia Boleh! Aku cinta kau!!
も添えておくと良い。

245 :名無しさん@3周年:2008/04/20(日) 19:30:27
>>243
mungkin kamu bukan orang jepang.
dari mana ?

246 :名無しさん@3周年:2008/04/26(土) 19:59:42
>>244-245
ありがとうございます

日本語を交えたいのですが
本格的でなく日本語はではこうだよみたいな感じで




247 :名無しさん@3周年:2008/04/26(土) 20:24:52
〔 畳語の由来 〕

1畳語の由来
 日本語には畳語、つまり「グラグラ」するというように、同じことを二度くりかえす
言葉が多いが、南方語、取り分けマレー半島やジャワ、スマトラ、セレベスなどで使わ
れているマレー=インドネシア語にも、この畳語が非常にたくさんある。このことから、
日本語とマレー=インドネシア語との間には、何かつながりがあるのではないかという
疑問が生まれてくるが、マレー=インドネシア語をよく調べてみると、日本人がそれと
は気づかずに、日常の会話で使っている畳語の多くが、マレー=インドネシア語から
きているということがわかってきた。例えば、最初の「グラグラする」のグラは、これ
だけでは何のことかわからないが、マレー=インドネシア語の「動く」というgerak
(グラック)の語尾子音kがきえたものである。



248 :名無しさん@3周年:2008/04/26(土) 20:25:55

2具体的な例
[畳  語][マレ・イン語][原  語  の  意  味]  [変化 や 脱落]
 マゴマゴ  mangu  驚きの為呆然となる意         u→o  n落
 クヨクヨ  kuyu  思いに悩む、悲しげなの意       u→o
 スゴスゴ  sungot 不平をいう意 いやいやながらの意   n落 語尾t落
 ボヤボヤ  boyak  香りのぬけた、うまみのない意        語尾k落
 シクシク  sik   ささやくの意、(すすりなきの様な場合)
 メソメソ  mesoh  悪態をつく意、(だだをこねる様な場合)   語尾h落
 クスクス  kuskus ささやく意
 ゲラゲラ  gelak  高笑いの意              ■→e語尾k落
 ヒソヒソ  bisu  おしの、という意           b→h、u→o
 パキパキ  pakik  金切声や大声をだす、叫ぶ、の意       語尾k落
 ハキハキ  pekik  上に同じ               ■→a語尾k落
 ペラペラ  perat  意味のわからぬことをいう意         語尾t落
 ペコペコ  pekok  湾曲した意                 語尾k落
 ベロベロ  belok  進みつつあるものが方向をかえる意      語尾k落
 トロトロ  tolo  頭など、鈍いぼんゆりした愚かなの意
 ウトウト  antok  ねむたい意              n→u、ak落


249 :名無しさん@3周年:2008/04/26(土) 20:26:57
 シラジラ  silap  人の目をごまかす、目をくらますの意     語尾p落
 カサカサ  kasar  地のあらい、粗野な、の意          語尾r落
 スガスガ  sekar  壮快な、気持ちよい、の意   e→u,k→g語尾r落
 クラクラ  kelam  暗い、朦朧としたの意、(目がくらむ) ■→u語尾m落
 ブヨブヨ  buyut  ふとった、でぶでぶの意        u→o語尾t落
 ムクムク  gemuk  ふとったの意               語頭g■落
 ボロボロ  borok  みにくい、ボロボロの、意            k落
       buruk  上に同じ               u→o語尾k落
 ボロボロ  borot  したたるの意                語尾t楽
 ボチョボチョbochor もる意                   語尾r落
 ガブガブ  gabur  ほとばしり出るの意             語尾r楽
 ガツガツ  gatus  かむ、かみつく、の意            語尾s楽
 ゴロゴロ  guroh  雷、雷鳴の意             u→o語尾h落
 ガリガリ  garis  かく、の意                 語尾s落
 グルグル  gulun  たたむ、まく、の意             語尾n落
 クルクル  kurung 包む、くるむ、とりまくの意         語尾ng落
 バラバラ  balan  切断する、裂く、意             語尾n落
       belah  上に同じ               e→a語尾h落


250 :名無しさん@3周年:2008/04/27(日) 12:52:31
タヒチでもブラブラは同じ意味らしいな。

251 :名無しさん@3周年:2008/04/27(日) 14:39:51
>>247-249


こういう一覧表を見たかったよ
でもどこからの出典?



252 :名無しさん@3周年:2008/04/27(日) 19:37:02
戸部本wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

253 :名無しさん@3周年:2008/04/27(日) 21:31:29
戸部 実之先生だというのはわかったけど本の題名は?


254 :名無しさん@3周年:2008/05/01(木) 21:02:16
弥生文化は稲作だけでなくさまざまな文化要素の複合体である。大林太良氏が
指摘したように日本にあって朝鮮半島に存在にない南方的な要素が数多くある。

たとえば、鵜飼、割竹型木棺、げた、納豆、生魚を食べる習慣、みそ等、江南の
照葉樹林地域と同じような文化要素が存在する。

また、前回の講演会で述べたように、日本の弓は朝鮮半島とは異なり、南方に
同種の弓が分布している。

言語の近さ、日本語は、確率論的に、インドネシアやカンボジアなどの言語と
偶然とはいえない近い関係にある。しかし、朝鮮語とは疎遠であり、朝鮮半島
から人々が来たとは考えにくい。

日本語は、朝鮮半島南部と九州に倭人がいて、そこに南からカンボジア系などの
言語が混合して成立したクレオール言語と考えられる。



255 :名無しさん@3周年:2008/05/01(木) 21:10:13

タイ語インドネシア語ベトナム語マレー語カンボジア語クメール語情報 ...

翻形態論上では日本語と同じく膠着語に分類される。オーストロネシア語族
に属する。 もともとインドネシア語を母語として話す ... マレー語は
オーストロネシア語族・西オーストロネシア語派に属する言語であり、
マレーシア、シンガポールおよびブルネイの ...

www.1click.jp/thai/information/ - 19k - キャッシュ - 関連ページ


256 :名無しさん@3周年:2008/05/06(火) 14:15:07
>>247-255

板違い

言語学@2ch掲示板
http://academy6.2ch.net/gengo/

インドネシア語とマレーシア語の関係を語るスレ
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1201079891/





257 :253:2008/05/08(木) 16:17:49
>>252
回答ほすい
とろーん

258 :253:2008/05/08(木) 16:20:05
>>256
なに言ってんだ?
消えろ

259 :名無しさん@3周年:2008/05/09(金) 23:37:49
>>257-258

スレ違い

戸部実之スレッド
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/970623584/




260 :名無しさん@3周年:2008/05/10(土) 09:22:46
ワロタ
あくまでスレ違いにしたいんだなw

261 :名無しさん@3周年:2008/05/11(日) 23:58:16
初心者おすすめのテキストを教えてください!!
できればCD付きがいいです!!

262 :名無しさん@3周年:2008/05/12(月) 02:02:26
>>261
あふぉ
言語を書け

263 :名無しさん@3周年:2008/05/12(月) 21:32:57
>>262
すいません。
インドネシア語です!!

264 :名無しさん@3周年:2008/05/12(月) 22:19:22
一番安いのはダイソーのやつ
CD105円 テキスト105円 合計210円
内容はしっかりしていると思う。
他のものと比べボリュームが小さいが、その分会話に必要なものを
厳選しているので効率良く学べるかも?

265 :264:2008/05/12(月) 22:20:24
そういう自分は趣味でかなりたくさん持っているが、最初に学ぶのに使ったのは
舟田京子先生のやつ。
きちんと学ぶなら今はいろいろ良さそうなのがあるので、大きな本屋の店頭で
気に入ったの一冊買えば良いと思う。そしてダイソーのも併用すると良いよ。

それと、インドネシア語はわりとあいまいなので、同じ文でもいろんな表現がある。
本によってけっこう違っていることを付け加えるよ。

266 :名無しさん@3周年:2008/05/15(木) 12:46:56
>244

Aku suka Malaysia
Malaysia Boleh! Aku cinta kau!!

この文脈で Malaysia Boleh! ってどういう意味になるの?


267 :名無しさん@3周年:2008/05/15(木) 18:41:46
話し手が独身女性で相手が独身男性だったら

268 :名無しさん@3周年:2008/05/19(月) 06:57:56
書いた人は酔っ払って勢いで書いただけだと思うよ。

マレーシアボレ!って有名なスローガンなんだけど、知らないのかい?



269 :名無しさん@3周年:2008/05/19(月) 07:14:46
>>268
あたまわるそー

270 :名無しさん@3周年:2008/05/19(月) 09:33:30
まさかマレーシアボレを知らない奴が来るとは思わなかったんだろう。
誰もネタだと気づかなかったのか。

271 :名無しさん@3周年:2008/05/20(火) 19:49:55
チキチキ!

どう言う意味?

272 :名無しさん@3周年:2008/05/20(火) 21:44:14
まさか、おまえ本当にアクチンタカウって相手にメール送って
チキチキしようぜ、って返事が返ってきたのw?

273 :名無しさん@3周年:2008/05/21(水) 01:43:22
ageてるのは基地外ばかりだなw

274 :名無しさん@3周年:2008/05/23(金) 15:18:37
マレー語習得レベル

レベル9 標準語のマレー人レベル
**********ネイティブの壁***********
レベル8 インドネシア人レベル
レベル7 サバ・サラワクのブミプトラ、東海岸の中国系レベル
     (研究者にはこのあたりまで行く人がいる)
 
*************準ネイティブの壁***************
レベル6 大都市の高学歴中国系・インド系レベル
       (大学で教えてる先生はだいたいこれぐらい)

***************ここまでがマレーシア人並み*************
レベル5 大都市の街中の中国系レベル
     (ここまではそんなに難しくない。)               
          

275 :名無しさん@3周年:2008/05/23(金) 21:13:46
俺レベル2くらいショボーン

276 :名無しさん@3周年:2008/05/23(金) 22:23:34
レベル7と8逆じゃないの?
サバハンのほうがインドンよりマレーシア語はうまいだろ。

277 :名無しさん@3周年:2008/05/24(土) 00:32:58
ぶるすんごーすんごー勉強シテマス

278 :名無しさん@3周年:2008/05/24(土) 00:53:11
からう ぶぎとぅ
レベル5は、すぐじゃ!(sekejap!)


279 :あたご:2008/05/24(土) 10:11:44

大東亜戦争を続ける国の国旗

http://japansconspiracy.hp.infoseek.co.jp/02/p001.html#page9


280 :名無しさん@3周年:2008/05/25(日) 04:02:12
爺さんの代まで人喰い人種で、今は回教徒。どんだけ野蛮なんだか。

281 :名無しさん@3周年:2008/05/25(日) 05:48:20
>>280
じゃあ父さんの時代に改宗したんだなって
どんだけお前はバカなんだ
喰われて氏んでしまえ

282 :名無しさん@3周年:2008/05/25(日) 14:05:20
>>279-281

板違い

主義・主張@2ch掲示板
http://society6.2ch.net/shugi/

なんでもあり@2ch掲示板
http://tmp7.2ch.net/mog2/

国際情勢@2ch掲示板
http://society6.2ch.net/kokusai/


283 :名無しさん@3周年:2008/05/25(日) 16:09:08
>>282
板違い

284 :名無しさん@3周年:2008/05/27(火) 22:43:33
>>283
いや 基地外だ

285 :名無しさん@3周年:2008/06/17(火) 18:59:54

       ▂▃▃▃         ▃▃▃          _▂
       ▐:.  ░▌       ▌.  .▐         ▐:: ▌
       ▐:.  ░▌▃▃▃▃▃▃▃▌.  :▐        ▐:: ▌▂▁
      ▐░ ░░▌:.           ::▌      ▐░▂░▎▎▌
      ▐░▄◤▀             ::▀▃    ▌▂▂▌ ▎▎▌
       ▐▒░:.  ▅█▅        ▅█▅  ::▌   ▌░░▔▐▀
      ▐▒░: .  ▀█▀        ▀█▀  ::▌  ▐░   .:▌
    ▐▓▒░:.     ◢◤   ▅█▅ ◥◣    ::▌ ▐░   ▌
    ▐▓▒░: .    ░▌░▂░▀█▀ ▂▌   ::▐▂▌▒   ▌
    ▐▓▒░::    ░▀▐▒▐▓▌▒▌▀   ░▌▒░   ▌
    ▐▓▒░:: : .   ░▐▒▐▓▌▒▌    ::░▌░::   .:▌
  ▃◤▀ ░▓▒░:: :: : .  ░▐░░ ░▌       ::░░▃▀
▃▀▒░  .:░▓▒▒░::: .   ░▀◥▃▃◤      ::░▒▃▀


286 :名無しさん@3周年:2008/06/17(火) 19:14:46
うおすげえ!

287 :名無しさん@3周年:2008/06/17(火) 19:32:39
さて、板違い厨が>>285をどの板に誘導するかチョット楽しみだw

288 :名無しさん@3周年:2008/07/04(金) 12:03:12
いたち害虫のせいで過疎ってしまったなw

289 :名無しさん@3周年:2008/07/04(金) 12:03:53
atas

290 :名無しさん@3周年:2008/07/06(日) 10:05:18
bodoh...

291 :名無しさん@3周年:2008/07/06(日) 10:58:07
ボドー

292 :名無しさん@3周年:2008/07/06(日) 11:14:15
ゴブロッ

293 :名無しさん@3周年:2008/07/07(月) 18:10:51
          : ::.゜ ゜ ゜゜。・。゜.゜.. : ::.゜ ゜ ゜゜。・。゜.゜..
   ミ /彡      :::.゜。 ゜・。゜゜. .  . .
..ミ、|ミ //彡         :::.゜。 ゜゜。 ゜・。゜。 ゜・。
ミ.|.ミ/ ./.|             :::.゜。 ゜・。゜゜. .  . .
.|//|.  [].  ∧_∧         : ::.゜ ゜ ゜゜。・。゜
/.  []     (´・ω・`)          :::.゜。 ゜・。゜゜. .
┬┬┬┬┬-0┬0‐┬┬
‐┼┼┼┼┼‐┼┼┼┼┼
┼┼┼┼┼┼‐┼┼┼┼┼

294 :名無しさん@3周年:2008/07/20(日) 14:33:52
あんだにゃ たぃ〜

295 :あああ:2008/07/23(水) 12:26:35
インドネシア文化交流
http://indonesianday.ppihiro.org/

296 :名無しさん@3周年:2008/07/27(日) 08:05:55
マレーシア人って子供のときからバイリンガル?

297 :名無しさん@3周年:2008/07/29(火) 21:29:43
インド人とか中国人はトリリンガルだよ

298 :名無しさん@3周年:2008/08/03(日) 14:50:58
Mari kita

299 :名無しさん@3周年:2008/08/10(日) 12:42:52
pergi ke

300 :名無しさん@3周年:2008/08/12(火) 23:50:56
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1147743812/401

>>398 おまえいい加減にしろよ。

>神と語るには、あまりふさわしくなくなっている。
>それも、日本原産の単語のせいで。

何をふざけたこと言ってんだ。おまえが「なんちゃってヘブライスト」じゃないのなら、
然るべきヘブライ語−英語辞書を持っているだろう。以下の単語は日本語由来の外来語なのか。

“הומוסקסואל/homosexual”。“לסבית/lesbian”。
“ביסקסואל/bisexual”。“סקס אנאלי/anal sex”。
“סקטולוגיה/scatology”。“זואופיליה/ zoophilia”。
“סדיסט/sadist”。“מזוכיסט/masochist”。
“פלייבוי/playboy”。“פורנוגרפיה/pornography”。
“דילדו/dildo”。“ויברטור/vibrator”。

301 :名無しさん@3周年:2008/08/17(日) 08:48:03
☠☠☠☠☠
☠☠☠☠☠
☠☠☠☠☠

302 :名無しさん@3周年:2008/08/28(木) 03:08:00
特派員すけっち:「ティダ アパ アパ」の精神で頑張って----インドネシア人介護士・看護師 - 毎日jp(毎日新聞)
ttp://mainichi.jp/select/world/news/20080820mog00m030037000c.html?inb=yt


この精神で看護されたらたいへんだなw
毎日新聞は英文記事が叩かれているけどやっぱりなんかおかしいな

303 :名無しさん@3周年:2008/08/28(木) 07:11:57
>>302
ワロタ
マジ大変だww

304 :名無しさん@3周年:2008/08/28(木) 08:53:52
> しかし、初めての試みが100%うまく行かないのは当たり前。候補者たちには、
> 失敗も苦労も「ティダ アパ アパ」(大丈夫、気にしない)の精神で取り組んでほしい。
> そして、経験の中から日本のいいところを見つけ、少しでも好きになってくれれば。
> インドネシアのいい面に魅せられている日本人として、そんなことを考えている。【ジャカルタ井田純】

人間の命がかかっている失敗してはいけない仕事なのにふざけ過ぎ
バカ記者がこの言葉を使いたくって引用してるんだね
間違いなく不適当だよ

305 :名無しさん@3周年:2008/08/28(木) 09:03:16
それと「100%うまく行かないのは当たり前」ってのは部分否定か全否定か
曖昧であり、記事で使う表現じゃない
悪意で取ると「絶対うまく行くはずがない」ということになってしまう
この毎日記者 kurang ajar

306 :名無しさん@3周年:2008/08/28(木) 18:11:50
>>304
どうせ俺こんなフレーズ知ってんだぞ、しかもうまく使えたぞ、
くらいに思ってるんだろうな

307 :名無しさん@3周年:2008/08/29(金) 15:49:12
マイペンライ

308 :名無しさん@3周年:2008/08/29(金) 17:26:58
>>302
>>303
>>304
>>305
>>306

板違い

介護・福祉@2ch掲示板
http://society6.2ch.net/welfare/

涙目ニュース速報@64bit A-tigerなんですが・・・
http://namidame.2ch.net/news/

医療業界(仮)@2ch掲示板
http://society6.2ch.net/bio/


◆外国語(英語除く)板ローカルルール◆

【書きこむ前にお読みください】

■国語(日本語)自体や、日本国内の方言・言語は言語学板、まちBBSでお願いします。

言語学@2ch掲示板
http://academy6.2ch.net/gengo/


>>307

スレ違い


309 :名無しさん@3周年:2008/08/29(金) 22:34:23
板違いスレ違い厨キター

310 :名無しさん@3周年:2008/08/29(金) 23:10:39
いたち害虫は「マイペンライ」はわかって、他言語なのでスレ違い扱いにした
だったら「ティダ アパ アパ」このスレの対象言語なんだから板違いにもスレ違いにもならないはず
それがわからないこいつはgobrok

311 :名無しさん@3周年:2008/08/29(金) 23:42:57
綴りを間違えた俺もgoblok

312 :名無しさん@3周年:2008/08/31(日) 00:24:42
いたち害虫wってほかのスレにも出没しているのか?

313 :名無しさん@3周年:2008/08/31(日) 00:59:12
俺の見てきた留学生の印象
・中国人
実利主義。日本文化に興味がない。とにかく好成績を収めて箔をつけ、先端技術を持ち帰ることばっかり考えてる。
優秀な者とオワテル犯罪者予備軍に完全に二分化される。

・韓国人
2chのイメージと正反対な、真面目で誠実な人が多いのにちょっと驚く。とても日本語がうまい。
ただ、一度気を許してしまうとどこまでも関係を強いられる。絶対に義兄弟になってはダメ。

・台湾人
日本を買いかぶりすぎ。日本の学生が勉強しないことに一番腹を立てている人たち。
日本に失望し日本を馬鹿にしてアメリカへ旅立っていくケースが跡を絶たない。

・ベトナム人
本当によく勉強する。しかし優秀な成績を収めてその後何がしたいのか自分の頭であまり考えていない。
そのへんが発展途上国らしい真っ直ぐな幼さを感じる。おそろしく無口でシャイなのでコミュニケーションが取れない。

・マレーシア人/インドネシア人(非華僑)
朗らかで人は良いが頭が良くない。中国人以上に約束を守らない。日本的倫理や勤勉の価値観を身につけずに帰っていく。
短期研修は出来るが学問は無理。

・ネパール人
国がマイナーだが数は結構たくさんいる。インド人に間違えられるので、「面白いインド人」を演じてウケを取ることに疲れている。
それなりによく勉強して帰っていくが、肝心の祖国が発展する様子がない。


314 :名無しさん@3周年:2008/08/31(日) 01:59:19
インドネシア語で
the small key of small cat
ってどういうんでしょうか。
インドネシア人に聞いたら、そんな表現できへんでと言われた、、、

315 :名無しさん@3周年:2008/08/31(日) 07:38:27
>>314
それって言葉遊びの文かスケベな隠語?
まじめに訳してみると・・・

小さい:kecil  カギ :kunci  ネコ :kucing

インドネシア語では形容詞は名詞の後になるよ

 Kunci kecil kucing kecil.

口語だとこれで通じるけど、文章だと「小さなカギは小さなネコです」の
意味にもなってしまうので、シビアに"the"と"of"を入れると

 Kunci kecil (itu) yang kucing kecil.

"the"は"itu"と訳したがこれはむしろ"this"の意味
日本語翻訳の場合と同じく無くても良いよ

316 :名無しさん@3周年:2008/09/02(火) 00:35:43
>>315
真面目な勉強です。
Kunci kecil kucing kecil.
はダメーと言われて、しばらくしてから
Kunci kucing kecil yang kecil
と言われた。これじゃ最後のKecilがKunciかkucingにかかるか
混乱しないの?と聞いたら最初のKunciを修飾するのであって
kucingは修飾しないといったんだが、ほんと?
上記の文では間違いようがないだろうけど、
Kunci kucing merah yang kecil
ならどうだろ。
っていうかこのあたりインドネシア語ってどうなってんだろ。
インドネシア人に聞いても要領得ないし w
ちなみに>315はどれもそういう表現は使わないといってるんだが、、、
というかこのインドネシア人の言うことがどうも信用できないんで。

317 :名無しさん@3周年:2008/09/02(火) 05:22:45
インドネシア人なめんなよ

318 :名無しさん@3周年:2008/09/02(火) 05:33:27
Kunci kecilnya kucing kecil
だったらどうだ?
ソースはインドネシア人

319 :名無しさん@3周年:2008/09/04(木) 06:09:18
>313
自分の留学経験からいうと、ひとつ重要なファクターを見落としてる。
A国からB国に留学する学生というのは、A国の平均的な国民性より
ずっとB国寄りになってるということ。
B国の言語を習得したりB国に同化しようと何年も時間をかけてきた
から当たり前。

おフランス帰りの日本人とかステーツ帰りな日本人とか見たら
見りゃわかるだろうけども。
どこの国の留学生も、自分の理解の方法で美化した日本人に
同化しようと一生懸命になった結果、その微妙なキャラが生まれる。


320 :名無しさん:2008/09/06(土) 00:40:49
マレーシア語なんて、とにかくマレーシアでは楽しくしゃべれたらいいじゃないっすか。いくらミスってもマレーは笑って流してくれるし。とにかくマレー系の女の子とマレー語でしゃべるんわ楽しい!!なんとかなるもんなんですよ。完璧にマレー語なんかできる必要ないいっしょ

321 :名無しさん@3周年:2008/09/06(土) 01:00:27
the small key of small cat って文がすでに破綻しているだろ

猫が鍵を所有していて持ち歩いているのか
鍵を開け閉めする猫なんか聞いたことないぞ。
猫を閉じ込める部屋の鍵のことをいいたいのだったら
猫小屋の鍵みたいな別の文章にするだろうが。
その前に猫がドアノブ回して出て行くわけもなく鍵がいるんかよ

322 :名無しさん@3周年:2008/09/06(土) 01:30:43
>>321
>>314は表現できないから教えてくれと書いておいて
微妙な表現がどうのこうのという要領の得ない頭の悪い質問
翻訳できないはずは無い
どうせパブのおねえちゃんとのこと書いているだけだろ
真剣に聞かないから馬鹿にされているだけ
それに、このスレでインドネシア語への訳を頼むならまず日本語にすべきだよね

323 :名無しさん@3周年:2008/09/06(土) 20:12:39
なんでパブのねえちゃんが出てくるんだか w

324 :名無しさん@3周年:2008/09/07(日) 06:49:29
>>323
おまえ質問した本人?

325 :名無しさん@3周年:2008/09/07(日) 22:02:50
>>324
なんか辛いことでもあったか?

326 :名無しさん@3周年:2008/09/07(日) 23:08:02
文法書とかwebのyangの用法をちらちら見る限り、英語でいう
ofの代わりにはyangは使えない感じだけど。
Kunci kecil yang kucing kecil punya.
みたいにynag以下の文の目的語としてyangの前の名詞を
修飾するものはあるけど。
あるいはyang kecilのようにyang以下は形容詞、もしくは形容詞
を修飾する副詞のけーすもあるけどな。

327 :名無しさん@3周年:2008/09/07(日) 23:20:32
>>326
ちらちらじゃなくてしっかり見ろよ

328 :名無しさん@3周年:2008/09/09(火) 00:32:07
>>322
なんか私のせいで荒れていますが、インドネシアに来たばかりで
家庭教師の先生に聞いたんだけど、納得のいく説明をしてくれ
ないからここで聞いてみたんです、、、
ちなみにうなって数分間考え込んでました。
yangは複数の中からどれだって特定する意味合いが強いので
>315の下の表現もダメと言われました。
なんでこんな質問をしたかというと、音が似た単語がたくさん
あるのでまずは子猫を覚えて、そしたら鍵がでてきてますます
覚えるのが大変なので子猫の鍵というつながりで覚えた
だけです。そこでふと子猫の小さな鍵ってどういうんだろうと
思って聞いてみたんです。

329 :名無しさん@3周年:2008/09/09(火) 18:24:15
子猫はanak Kucing
Kucing Kecil はあくまで小さな猫であって子猫じゃない

わざわざどうでもいいことをややこしく付け加えて
本題をはっきりさせない質問って頭の悪い証拠だなw

330 :名無しさん:2008/09/10(水) 01:45:12
マレーシアの国家の全訳できる方いますか?
NEGARAKU
Negaraku, tanah tumpahnya darahku,
Rakyat hidup, bersatu dan maju,
Rahmat bahagia, Tuhan kurniakan,
Raja kita selamat bertakhta.
Rahmat bahagia, Tuhan kurniakan,
Raja kita selamat bertakhta.


331 :名無しさん@3周年:2008/09/10(水) 02:26:25
インドネシアの方に
「君はピーエー(フィーエー?)だな」と言われたのですが
ひょっとして悪い意味だったりするのでしょうか?

332 :名無しさん@3周年:2008/09/10(水) 06:18:55
アホちゃいまんねん PAでんねん

ってことだよ

333 :名無しさん@3周年:2008/09/10(水) 09:24:09
>>330
ほとんどの単語はむずかしいものはないから大体はわかると思うが
きれいに訳しようとすると意訳になってしまう
いくつかリンクを教えるから比較してくれ
ただし日本語訳はひとつのみ あとは英語

exblog ガドガド : 【音楽の政治学】マレーシア国歌「ヌガラク」 インドネシア民謡だった?
ttp://gadogado.exblog.jp/7107552/

Negaraku - Wikipedia, the free encyclopedia
ttp://en.wikipedia.org/wiki/Negaraku
The Lighter Side of MCOBA: Furore over the anthem, Negaraku
ttp://mcoba.blogspot.com/2005/10/furore-over-anthem-negaraku.html
The National Anthem Of Malaysia - Negaraku (マレーシア国王HPより)
ページ一番下に英訳文、これが公式英訳だろうね  曲も聴ける
ttp://www.malaysianmonarchy.org.my/portal_bi/rk1/rk1a.php?id=rk1_6&titleBI=National
 (マレー語版)
 ttp://www.malaysianmonarchy.org.my/portal_bm/rk1/rk1a.php?id=rk1_6&title=Lagu%20Kebangsaan%20-%20Negaraku

250 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)