5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

英語でツンデレを表す方法

1 :名無し象は鼻がウナギだ!:2008/03/20(木) 12:44:05 0
例えばさ、
I made a bath.ってのは意訳すると、
『アンタのためにお風呂沸かしたんだからねっ』になる。
(makeにはだれかのために○○をやってあげると言うイメージがあります)
んで、
I took a bath.を意訳すると、
『私がお風呂に入りたかったからお風呂を沸かしたんだからねっ』になる。
(takeには特別なことではなく、日常、いつも通りの行動をしていると言うイメージがあります)
なんかさ、ツンデレを表せそうじゃね?

2 :名無し象は鼻がウナギだ!:2008/03/20(木) 12:48:43 O
世界一優秀な言語である日本語が、世界一糞な言語の英語なんかで簡単に訳されてたまるか。
ツンデレのセリフなんかどの言語でも翻訳不可能w

3 :名無し象は鼻がウナギだ!:2008/03/20(木) 14:08:22 O
ヤンデレの
ありがとござました(トーンダウン)はどう訳すのだ〜?

4 :名無し象は鼻がウナギだ!:2008/03/21(金) 10:16:38 0
そもそも姉と妹が一緒な時点で終わってるだろ英語。

5 :名無し象は鼻がウナギだ!:2008/03/23(日) 16:53:26 o
тундра

2 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)