5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

英文の訓読法を考えようぜ

1 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/03(火) 06:51:32
とりあえず、
・語順は日本語の文法に従う
・漢語は極力使わない
・適切な訓読みがない場合がない場合は、英語を音読みする
・適宜、再読文字や置字なども採用する

手始めに次の文を訓読してくれ
This is my house.
They named their first son Anthony.
I was so tired that I could not walk.

2 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/03(火) 09:46:18
This is二 my house一.
此れ我が家なり。
beは置き字とするか、なりと読むかの何れかかな……

They named二 their firstノ sonニ Anthonyト一.
彼等、彼等が(の)第一の息子にアンソニーと名付けき。
they-theirと同一の主格と所有格が出たときは省略可能、としてもよいかもしれん

I was× so tiredつかれタレバ that× I could-notあたハザリキレwalk(コト).
我甚だ疲れたれば我歩く(こと)能はざりき。

まあ、改善してやって
とりあえず、beは形容詞の叙述なら置き字としちゃってもよさそう

3 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/03(火) 12:53:16
その昔、蘭学関連ではやってたみたいだね。

4 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/03(火) 18:26:15
This is my house.
此是我家
They named their first son Anthony.
他門姓他門的息子安敦
I was so tired that I could not walk
我非常疲労、所以我不能歩行



5 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/03(火) 18:29:26
>>2
それで完全に同意。

6 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/04(水) 00:57:40
Thisハ is myノ houseデス.
これは 私の 家 です。(返り点なし。be動詞は置き字で文末で、「デス」または「アリマス」(あるいはその活用形)を加える。
「デシタ」は「タ」と省略可能。)

Theyハ namedタ2 theirノ firstノ sonヲ Anthonyト1.
彼らは 彼らの 一番目の 息子を Anthonyと 名づけました。
Iハ was so tiredタノデ that Iハ could2- notタ walkコトガ1.
私は とても 疲れていたので 私は 歩くことが 出来ませんでした。
(この文でthatは置き字でこの構文の場合前にノデを置く。これを「ノデthatの構文」という。)

7 :1:2007/04/04(水) 01:15:11
乙です。なかなか良い方向に向かっていると思います。

この調子で例文を追加します。

It is hard to persuade him to eat anything.
How is it going with you?
There once lived an old king who had three beautiful daughters.

8 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/04(水) 01:52:10
返り点面倒なので簡潔に順番だけ記す。

       7     6     5           4  3     2   1
It× is× hardかたシ toこと persuadeせっとくスル him toべしト eat anythingいずれのものも
何れの物も食ぶべしと彼を説得すること難し。

うーむ……難しい試みだ

9 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/04(水) 02:09:07
It is hard(5) to persuade(4) him(1) to eat(3) anything(2)
彼に-何でも-食べるように-説得するのは-大変だ。


How(1) is(3) it going(2) with you?

(汝に)どう行っているか?

There once lived(8) an old(6) king(5) who had(4) three(3) beautiful(1) daughters(2)

× 一度 住んだ × 古い 王 × 有る 三 美しい 娘

美しい娘三人のある老いた王が住んでいた。

10 :1:2007/04/04(水) 08:48:13
一応、単語の読み方は漢文に順ずるものとします。
hard 訓読み:難しい(むずかしい)、難し(がたし) 音読み:hardだ(はーどだ)
persuade 訓読み:説く(とく)、従える(したがえる) 音読み:persuadeする(ぱーすうぇいどする)

この理屈なら、漢字自体すべて排除し、全てラテン字仮名まじりで書くべきですが、
分かりにくいので、当面の間は漢字仮名まじりも許容とします。

11 :1:2007/04/04(水) 08:48:51
誤字orz
“準ずる”

12 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/04(水) 14:08:09
I want2 big money1.
我 欲2 大 金1 。
我、大金を欲す。

13 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/04(水) 14:22:27
ラテン語のはうが英語よりも簡潔だから
訓讀するなら、そつちのはうが簡單だらう

14 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/04(水) 16:50:03
Lackレ ofレ money is the rootレ of2 all evil1.
缺乏    銭財  是  根源  所有罪悪。
金銭の缺乏は万悪の根源なり。
銭無きはよろづの災ひのもとなり。

15 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/04(水) 17:00:41
明治ニ於テモ斯クノ如キ試アリシモ大成セズシテ廃レタリ。

先人ノ為ス能ハザリシコト我等ニシ得ベカラズ。

16 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/04(水) 17:11:37
明治に於いてなし得ざりしこと、現代に可能となりしものも多し。

17 :1:2007/04/04(水) 18:46:27
>>13
本当は、多言語でも良かったのですが、
屈折語や膠着語は非常に訓読しづらいと思います。
まずは、孤立傾向の高い英語から考えましょう。

18 ::2007/04/04(水) 18:49:38
なら漢文調と現代文調のチャンポンです。(注/はレ点)
Itレ is hardキハ to/ナリ persuadeル2 himニ toヲ/1 eatル/ anythingモ.
それ 難しきは 彼に いずれも 食べる ことを 説得することなり。
(「それ」は意味なし。isは置き字で文末に「なり」を送る。toは「こと」と読む。)

Howニ is itレ going/タルカ withニ/ youト?
いかに それ 汝と ともに 行きたるか?
直読はこう読んで、意訳を与える。
There once livedリ4 an old/ king3 who/ had2 threeノ beautifulキ daughters1.
そこ かつて 三の 美しき 娘 有る 所の 古き 王 住めり。
(老いたる王でもいい。)
(「それ」と同じで「そこ」は意味なし。不定冠詞は普通置き字。whoは所の。
S have Oは、「SはOを持てり」。または、「SにO有り」と読んでもいい。)

返り点が読みにくいですねえ。

19 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/04(水) 19:22:08
まず訓読文は古語なのか現代語でもいいのかを決めよう。
漢文の訓読は古語による文体(漢文訓読体)を使っているがこれは慣習でそうなっているだけで現代語でも訓読は可能。
Iれ readめり/ a bookを(我書を読めり)
I readだ/ a bookを(本を読んだ)

さらに言えば送り仮名もカタカナである必要はない。


20 :1:2007/04/05(木) 00:04:03
同じ古文でも、和文と漢文訓読体では、雰囲気がずいぶんと違います。
ですから、無理に和文に近づける必要はありません。
個人的には >>18 の
>いかに それ 汝と ともに 行きたるか?
は名訳だと思います。“英文訓読体”という独自の文体があっても良いと思います。

21 :18:2007/04/05(木) 00:59:13
やはり
It is hard/ to/ persuade2 him to/1 eat/ anything1.
それ 彼に いづれをも 食らふを 説くこと 難し
(それには意味はない。isは置き字。to Vは「Vする(こと)」)
かなあ

22 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/05(木) 01:14:02
>>13>>17
微妙だよね。屈折語尾が邪魔だという考え方もあるが、
古典時代のラテン語はSOVなので、返り点の需要が英語より半減する、
つまり上から読み下す感じに近づけるという点ではむしろ有利でもある。
やさしい初等ラテン語のテキストから。

Rosa pulchra est.
Rosaハ(ロサは) pulchra-estリ(プルクラなり。または美しく-あり)

Saepe Julia rosas nautis dat.
Saepeニ Juliaハ rosasヲ nautisニ datス.
サエペに ユーリアは ロサスを ナウティースに ダットす。

Saepeバ Juliaハ rosasヲ nautisニ datル.
しばしば、ユーリアは ばらを 水夫に あげる

語尾は意味的には重畳させてみた。「アドホックに」のようなもの。

23 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/05(木) 02:05:04
>>22
其れは有田潤が書いた白水社の「初級ラテン語入門」だらう?
俺も使つてゐる。

24 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/05(木) 03:25:09
Oh my God!=あゝ
「嗚呼」みたいなもの

25 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/05(木) 06:54:27
It is hardレ toレ persuade3 him1 toレ eatレ anything2.
夫  難     説     彼     食  何物

夫(それ)、彼に何物なりとも食らへと説(い)こと難し。

26 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/05(木) 10:06:25
It is hard5 to persuade4 him3 to eat2 anything1.

How3 is it going2 with you1?

There once4 lived5 an old king3 who had2 three beautiful daughters1.


27 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/05(木) 15:43:56
Thereに onceて livedんでいた anつの oldい kingが whoかっちゅーと hadってた threeつの beautifulしい daughtersを。

28 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/05(木) 17:48:39
It is hardダ5 to persuadeスルノハ4 himニ3 to eatヨウニ2
anythingデモ1.


29 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/05(木) 18:22:08
>>25
>>説(い)こと難し
なんと読むんでしょうか?

30 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/05(木) 19:22:19
>>29
説(い)ふこと難し です。ふ を打ち忘れました。


31 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/06(金) 00:00:08
今海外通販やってるんですが、これってどういう意味ですでしょうか?

1st class mail on this small item shouldn't be much if anymore in cost.
I'll let you know.

おしえてエロイ人

32 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/06(金) 00:10:24
>>1
次は?

33 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/06(金) 01:20:30
if じゃなくて of だとおもうが?

1st3-class-mail on2 this small item1 shouldn'tレ beレ muchレ-of anymoreレ inレ cost.
I'llレ let2 you know1.

此ノ小品目ニ付テノ第一種郵便ハ費用ニ於テ更ニ多額ヲ要セザル可シ。
我汝ニ知ラシメント欲ス。

34 :1:2007/04/06(金) 11:53:40
じゃあ、有名どころを
A whale is no more a fish than a horse is.
It is an ill wind that blows nobody good.
There is scarcely a man but has his weak side.
Shall my son carry this bag for you?
On my entrance into the room, the students stopped chattering.

35 :1:2007/04/07(土) 03:26:38
金曜の夜に書き込みなし(´・ω・`)

36 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/07(土) 03:54:23
>>34
難しすぎ。もうすこし簡単な文章からいこうよ

37 :1:2007/04/07(土) 04:33:54
では、
Who is it that keeps borrowing my umbrella?
We traveled by car, since that is cheapest.
How he found it is important, not what he found.

38 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/07(土) 08:22:45
Whoゾ is it that kepps4ケタルハ borrowing3リ my1ガ umbrellaヲ?
誰ぞ其、あれ我が傘を借り続けたるは。

39 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/07(土) 08:28:57
[訂正]
Whoゾ is it that keppsレケタルハ borrowing2リ myガ umbrellaヲ1?
誰ぞ其、あれ我が傘を借り続けたるは。


40 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/07(土) 09:32:17
>>39
日本語の「ソレ」は主格にも用いるが、
古典中国語の「其」は所有格にしか使わないから。
一言ゆうておく。

41 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/07(土) 09:45:12
>>40
ありがとう。知らなかった。じゃあ「爾」とかでいいの?
「之」かな?

42 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/07(土) 09:48:16
先秦の古めかしい古文では帝王の詔勅のなかで
命令を伝える時に「オラオラ」と煽る意味で
「其れ」と読む場合がある。


http://www.geocities.jp/nakanolib/choku/cs15.htm
オラオラの例
この「其レ」は掛け声のようなもので虚指。
「爾臣民其レ・・・億兆心ヲ一ニシ・・・光被センコトヲ期セヨ」

所有格の例
「其ノ=its,his,her,their」と読んで、具体的に指示する対象がある。
「万邦ト倶ニ其ノ慶(=紀元二千六百年慶祝)ニ頼ランコトヲ望ム」

43 :1:2007/04/10(火) 10:58:47
あげときます。もう少しがんばってみましょう。

44 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/10(火) 11:06:53
>>40
基本はそうだけど、特に六朝ごろには、主語にも目的語にも用いられる
ことがある。それから語気を表す副詞の用法もある。日本語では、「それ」
と読んじゃうから、区別がなくなっちゃうけど。

45 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/10(火) 11:43:52
>>44
王力の「漢語史稿」読んで見。
六朝期のことはちゃんと書いてある。

この時分には書面語に口語の影響が表れて
“倣古而不合古法,是不足怪的”と書いてある。
     注:原文は【倣】に“攵”無し。
上古第三人称不用於主格,同時也就是不用於主語。
・・・・
“其”を賓語につかった例は晋代以後の資料に見える。
  可引軍避之,與其空城。(《三国志・魏志》)
主語に使った例は南北朝以後に出現。
  其若見問,當作依違答之。(《宋書・劉邵傳》)
これは呂叔湘が発見したものだ。
これは先秦の語法に違反している。こういう状況が産まれたのは
当時新しい代名詞“伊”“渠”“他”が産まれていて
こういった新しい代名詞をが主語や賓語に使えるので
古語の“其”も主語や賓語に使えると勘違いしたためだ。
   《漢語史稿・語法的発展》

《漢語史稿》の日本語訳は何処かから出てたっけ?

46 :44:2007/04/10(火) 15:05:38
>>45
そうだよ。オレも《漢語史稿》読んで気づいた。オレは六朝期に
そういう用法があったと言ってるのに、どうしてオレに更に《漢
語史稿》を読めというんだ?なんか矛盾したこと言ってる?

それから、確か“伊”“渠”“他”の影響で勘違いしたのではな
く、「其」自身の用法が変化したという見方もあったはず。中で
も、広東語の三人称代名詞は「渠」からでていて、「渠」は「其」
から変化したものだという考えも確かあったと思うよ。

《漢語史稿》の日本語訳なんて、出てなかったと思うが、王力の
著作は《古代漢語》かなんかの日本語訳はでてたように思う。
《漢語語法史》は韓国語訳が出てるよ。

47 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/10(火) 18:09:03
>オレも《漢語史稿》読んで気づいた。

前のレス書いたときに《漢語史稿》読んだと断ってなかったからだよ。
まるで他所から仕入れたネタのように。

「先秦の語法に反する」の処は読んでなかったのネ。

48 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/11(水) 11:05:24
>>47
あなたにとっては、《漢語史稿》だけの情報かもしれないけど、
こんなの常識的な範囲だよ。46にもちょっと書いといたけど、
それについては、諸説あるし。それに、こんなところで出所書く
必要性なんて、ないでしょ。それに、これって確か王力の発見
ってわけでもなかったと思うよ。

>「先秦の語法に反する」の処は読んでなかったのネ。
既に44のスレで、40に対して「基本的にはそうだけど」
って書いてあるでしょ。


49 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/11(水) 12:42:07
>>48
>これって確か王力の発見
>ってわけでもなかったと思うよ。

>>45にちゃんと「これは呂叔湘が発見したものだ。」と書いてあるだろ。
近頃、頭に血が昇ると字も読めなくなる椰子が多くて困る。

50 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/11(水) 15:32:32
>>49
じゃあ、呂叔湘の発見ってわけね、プッ。

51 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/11(水) 16:22:31
booh!

52 :名無し象は鼻がウナギだ!:2007/04/13(金) 04:54:13
中国語学(専門じゃないかもしれないが)なんて
この板でも少数派なんだから仲良くしろよ

16 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)