5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

初心者が日本文を英訳し、詳しい人が添削するスレ

1 :名無しさん@英語勉強中:2008/06/26(木) 01:41:58
適当な日本語の文章を拾ってきて、初心者がそれぞれ英訳しようぜ。
誰か英語に詳しい人が添削してくれるでしょう。
みなさん、よろしくお願いします。

934 :名無しさん@英語勉強中:2009/09/27(日) 14:44:25
「住所の訂正ありがとうございます」
Thank you for correcting an address.
「今日小包を受け取りました」
I received your parcel today

こちらが住所をミス。先方から連絡があって「住所を訂正した。受け取ったら連絡して下さい」とのこと。
相手はイギリスの方です。

935 :名無しさん@英語勉強中:2009/09/27(日) 17:17:31
>>933
何と比較してのbetterなのかがわからない

936 :名無しさん@英語勉強中:2009/09/27(日) 17:24:19
>>934
an→the

937 :名無しさん@英語勉強中:2009/09/27(日) 17:51:43
>>936
ありがとうございます。早速直します。

938 :LILY:2009/09/27(日) 22:51:21
>>935
「努力して今よりも更に上に」ってイメージだったんですけど、比較なんだからやっぱり基準がいりますよね。
英語って難しいですね。。。
ご指摘ありがとうございました。

939 :名無しさん@英語勉強中:2009/09/29(火) 00:07:03
はじめましてよろしくお願いします
「この動画は○○○で撮られた動画でしょうか?」を
どなたか英訳してもらえませんでしょうか?

○○○はビデオカメラの型番が入る予定です。
どうかよろしくお願いします

940 :名無しさん@英語勉強中:2009/09/30(水) 14:28:03
>>933 wishを使うと
「そうなれたらいいよね。ま、どうせ無理だろけどね」
みたいなニュアンスになっちゃわない?

941 :名無しさん@英語勉強中:2009/10/01(木) 15:39:39
添削よろしくお願いします。

「彼は次の目的地へ向け旅立っていきました。」

「He started on a departure to the next destination. 」

でいいんでしょうか。

よろしくお願いします。

942 :名無しさん@英語勉強中:2009/10/01(木) 21:26:15
『丸に剣片喰』という家紋を英訳したいんですが
oxalis and sword (of.at)circle
ofかat、どちらが適切ですか?それ以外でも添削部分があったらお願いします。

943 :名無しさん@英語勉強中:2009/10/01(木) 22:12:57
中辛って意訳で
make too much hot
でしょうか。何て言ったら伝わりますか。

944 :名無しさん@英語勉強中:2009/10/02(金) 17:23:24
よろしくお願いします。
「あなたは何学部ですか?」
「Which faculty do you belong to?」

945 :名無しさん@英語勉強中:2009/10/02(金) 17:44:00
>>941
startとdepartureがかぶってて不自然
He started for the next destination.で十分だよ

946 :名無しさん@英語勉強中:2009/10/02(金) 17:48:27
>>943
中辛 hot
激辛 very hot

947 :名無しさん@英語勉強中:2009/10/02(金) 17:49:56
>>944
Which faculty are you in?

948 :名無しさん@英語勉強中:2009/10/02(金) 19:06:35
>>945
なるほど。よく分かりました
ありがとうございました。

949 :名無しさん@英語勉強中:2009/10/07(水) 23:24:51
添削よろしくお願いします

「彼は計画を託されたようです」
「He seems to have been entrusted a plan.」

これだと、推量しているのが彼自身になってしまうような気がして……

trustとentrustはどっちがいいんでしょうか?

950 :名無しさん@英語勉強中:2009/10/09(金) 00:10:10
「人間の社会には思想の潮流が二つあるんだ。
生命以上の価値が存在する、という説と生命に勝るものはない、という説とだ。
人は戦いを始めるとき前者を口実にし、戦いをやめるとき後者を理由にする。」

There're two way of thinking in our society.
One is that there is something more honorable than "Life",and the other is that nothing more important than "Life".
We use one when we starts War,and use the other when we stop War.

よろしくお願いします。

951 :すぬ:2009/10/11(日) 11:24:13
訳あって、
未来の自分に手紙を書かなくてはいけません。。。

英訳お手伝いいただけないでしょうか??

「あなたのしたいことが今できていますか?」
「私はすべてのことに努力するので、あなたも頑張ってください。」

今思いつくのはこの文なのですが
英訳していただけたら光栄です。

952 :すぬ:2009/10/11(日) 11:27:24
訳あって、
未来の自分に手紙を書かなくてはいけません。。。

英訳お手伝いいただけないでしょうか??

「あなたのしたいことが今できていますか?」
「私はすべてのことに努力するので、あなたも頑張ってください。」

今思いつくのはこの文なのですが
英訳していただけたら光栄です。

953 :すぬ:2009/10/11(日) 11:28:24
二重カキコすみません。
焦っているもので・・・。

954 :名無しさん@英語勉強中:2009/10/15(木) 22:00:36
>>949
withが必要だと思う。
He seems to have been entrusted with a plan.

「計画」はあなたの知らない計画?
知ってる計画なら the plan。

彼自身が推量していることにはならないけど、心配なら
It seems や I hear/heard、Rumour has it that 等を使うと良いのでは。


>>951-953
残念ながら、スレ違いです。

955 :名無しさん@英語勉強中:2009/10/15(木) 22:10:27
>>950
way → ways

honorable → valuable

"Life" → life

nothing more important → nothing is more important

We use one → We use the former

starts War → start a war

and use the other → and the latter

stop War → stop a war

956 :名無しさん@英語勉強中:2009/10/17(土) 21:15:09
>>954 withとthe planですね、わかりました
お答えいただき、ありがとう御座います




957 :950:2009/10/18(日) 13:59:57
>>955
ありがとうございます。
startsは恥ずかしいな…w

958 :名無しさん@英語勉強中:2009/10/28(水) 09:09:32
『土足・飲食禁止』はどう訳すのが一番わかりやすいでしょうか?

You can'tから始めるべき?prohibitionを用いるべき? 英語力皆無なのでサッパリです…

959 :名無しさん@英語勉強中:2009/10/28(水) 20:38:26
It is not allowed to 〜.
It is prohibited to 〜.

960 :名無しさん@英語勉強中:2009/10/29(木) 08:53:19
>>959
ありがとうございます。

It is not allowed to drinking, eating, and wearing shoes here.
これであっていますでしょうか?

961 :959:2009/10/29(木) 20:04:18
ごめん、allow は It is not allowed to が使えないことを思い出した。
It is not permitted to ね。

It is not permitted to drink or eat and to wear shoes here.

962 :名無しさん@英語勉強中:2009/10/30(金) 08:10:54
>>961
ありがとうございました。アドバイス感謝します。

963 :名無しさん@英語勉強中:2009/10/31(土) 13:16:18
頑張るよ!の後の
『その意気だよ!』ってなんて英訳すれば良いんですか?

964 :名無しさん@英語勉強中:2009/10/31(土) 17:39:42
>>963
スレ違いです。

965 :名無しさん@英語勉強中:2009/11/01(日) 03:13:39
この不景気においては高学歴の人達ですら、就職できない

In this depression, peple even who have high academic background can not find employment

evenの位置が気になるのですがよろしくお願いします

966 :名無しさん@英語勉強中:2009/11/01(日) 03:30:46
高島彩は可愛いくて頭も良くライバルの多い女子アナウンサーであり、中野美奈子とも大変に仲が良い事は
有名であるが愛ちゃんと仲が良いかは不明です。

Aya Takashima is prety and crever and ..........
Minakako Nakano..........Miss Ai ......

967 :名無しさん@英語勉強中:2009/11/01(日) 04:38:46
>>966

Aya Takashima is smart and pretty.
She is very close to Minako Nakano,It is famous.
However, it is unknown whether she is close to Miss Ai.

968 :名無しさん@英語勉強中:2009/11/01(日) 05:05:57
「桁を間違えて入札してしまいました。申し訳ありませんが、入札キャンセルして頂けないでしょうか?」

↑を英訳すると↓であってますか?もし間違ってましたら訂正をお願いしますm(_ _)m
It bid for the digit by mistake. I am sorry, could you cancel my bid?

書き込むスレ間違えてました。申し訳ないです。


969 :名無しさん@英語勉強中:2009/11/01(日) 13:59:26
ここは良スレだけど過疎だから
急ぎの人は他スレで聞き直したほうがいいよ

970 :名無しさん@英語勉強中:2009/11/01(日) 16:14:04
赤ちゃんは常に仰向けに寝かしつけられるべきである。

A baby must be put to sleep on her back at any time.

で合っているでしょうか?

971 :名無しさん@英語勉強中:2009/11/01(日) 17:16:47
このスレッドは、人が少ないので助けを頼みました。

Because there were few people in this thread, I demanded support.

972 :名無しさん@英語勉強中:2009/11/01(日) 17:31:33
To whom do you demand help?

973 :名無しさん@英語勉強中:2009/11/01(日) 17:52:25
>>972

I demanded help from people in following link.

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1256469625/l50



974 :名無しさん@英語勉強中:2009/11/01(日) 18:02:29
なんか急に伸びてるね

975 :名無しさん@英語勉強中:2009/11/01(日) 20:12:30
某スレに書き込んだからなw

976 :名無しさん@英語勉強中:2009/11/03(火) 00:05:21
1000とり合戦

977 :名無しさん@英語勉強中:2009/11/09(月) 14:12:48
俺に任しときな!

978 :名無しさん@英語勉強中:2009/11/09(月) 14:14:26
あまり無理しないでくださいね。 大丈夫かい?

979 :名無しさん@英語勉強中:2009/11/09(月) 20:04:00
次スレは要らないね?

980 :みん:2009/11/11(水) 00:56:49
次の、(1)から、(4)の@とAの文が同じになるように、()に単語をいれてください。

(1)@My brother is sure that he is loved by Julia.

AMy brother is sure of ( ) ( ) by Julia.

(2)@Jan denied that he had broken the window.

AJan denied ( ) ( ) the window.

(3)Ken is ashamd that he did not remember.

Ken is ashamed of ( ) ( ) ( ) his wife is birsday.

(4)My brother can not stand that I bought an electric guitar

My brother can not stand( ) ( ) ( ) an electric guitar


981 :動名詞を使うんでしょ:2009/11/11(水) 06:45:44
>>980
スレ違いです。

982 :名無しさん@英語勉強中:2009/11/12(木) 01:11:00
お願いします。「俺達の国境は地平線さ」を英訳して下さい。

983 :名無しさん@英語勉強中:2009/11/12(木) 21:55:17
>>982
スレ違いです。

309 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)